Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

переменный знак триады Земли. Иными словами, Козероги готовы

перевернуть землю и небеса ради того, чтобы обеспечить себе комфорт и

физическую безопасность. Иаков благословил Асира кратко и по существу: Для Асира — слишком тучен хлеб его, и он будет доставлять царские яства

(Бытие, 49:20).

Джоэл Добин,

«Каббалистическая астрология», с. 57

Все это говорит о том, что людям Козерога никогда не надо беспокоиться, с

какой стороны их хлеб намазан маслом («елеем»): у них и так всегда будет

вдоволь пищи и одежды, и будет крыша над головой. На пути к успеху, однако, их ждет тяжкий труд («железо и медь — запоры твои»), но поток

жизни будет нести их сам, а сила их будет лишь прирастать с возрастом.

Благословение Мои сея также открывает нам интересную особенность

Козерогов: они «стары» в молодости, но «юны» в зрелом возрасте.

Джоэл Добин,

«Каббалистическая астрология», с. 58

ШВАТ — ВОДОЛЕЙ

(Последний месяц зимы, январь — февраль)

Знак месяца — Водолей (Ведро)

Буква месяца — цади

Колено месяца — Ашер

Влияние месяца — еда

Орган месяца — желудок

Комбинация букв имени месяца вав-гей-йуд-гей

Рав Матитьягу Глазерсон,

«Астрология и Каббала», с. 179

Очищение души, начатое в месяце Кислев (знак Стрелец), продолжается и в

месяце Шват (знак Водолей). Занятия Устной Торой являются основным

инструментом очищения этого месяца.

Рав Матитьягу Глазерсон,

«Астрология и Каббала», с. 181

Буква месяца цади символизирует праведность. Действие месяца — еда. Связь

праведности с едой прослеживается в стихе: «Праведник едой насыщает душу

свою», в то время как: «Желудок злодеев всегда пуст» (Притчи, 13:25).

Рав Матитьягу Глазерсон,

«Астрология и Каббала», с. 181

В книге Бней Исахар (глава Месяц Шват) говорится, что астрологи считают, что месяц Шват принадлежит Израилю.

Рав Матитьягу Глазерсон,

«Астрология и Каббала», с. 181

Орган астрального тела месяца Шват — желудок. Это естественно, ибо

основная духовная работа месяца Швата — освящение еды. Освящение пищи

в еде является основой праведности.

Рав Матитьягу Глазерсон,

«Астрология и Каббала», с. 182

Коленом месяца Шват является колено, благословенное всеми благами мира,

— колено Ашера. Про Ашера говорится в Торе: «Жирен хлеб Ашера» (Бытие, 49:20).

Рав Матитьягу Глазерсон,

«Астрология и Каббала», с. 183

Планета Водолея — та же, что и планета Козерога — Сатурн. Сатурн —

планета глубокого проникновения и понимания событий прошлого, и

соответственно оба месяца Сатурна предназначены для углубленной работы

над собой.

Рав Матитьягу Глазерсон,

«Астрология и Каббала», с. 187

Астрологи приписывают Водолеям ничем не сдерживаемое любопытство, стремление к открытиям нового. Под знаком Водолея родились такие

знаменитые ученые, как Галилей и Коперник. Значение знака Водолея — это

постоянное обновление.

Рав Матитьягу Глазерсон,

«Астрология и Каббала», с. 188

Месяц Шват — это особый месяц года. В это время всякий человек, как бы

далеко он ни отстоял от святости, может освободиться от темного периода

своей жизни и начать все сначала (Шем ми-Шмуэль, Шмот, Ваэра). Нечто

подобное приписывают Водолеям астрологи. Они утверждают, что Водолеи

очень самостоятельны в своих суждениях.

Рав Матитьягу Глазерсон,

«Астрология и Каббала», с. 194

Двойственная природа месяца Шват выражается среди прочего в символе

колена Ашера — оливе. Мудрецы Талмуда считают, что олива способствует

забыванию, но оливковое масло полезно для памяти. Чтобы оливки

превратились в масло, их давят в точиле. Аналогичный процесс проходит

человек в период Швата — полное изменение, полная победа над собой.

Рав Матитьягу Глазерсон,

«Астрология и Каббала», с. 194

Поздняя астрология считает, что знак Водолея находится под влиянием двух

планет — Сатурна и Урана. Планета Уран была открыта позже остальных.

Рав Матитьягу Глазерсон,

«Астрология и Каббала», с. 195

В месяце Шват соединяются суд и милосердие.

Рав Матитьягу Глазерсон,

«Астрология и Каббала», с. 195

Меньше — это больше — таков знак Водолея.

Рабби Ф. Ш. Берг,

«Чудеса, тайны и молитва», т. 1, с. 137

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика