Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

современным законам искаженного мира, гласящим, что правила существуют для

того, чтоб их нарушать, традиции — чтобы пренебрегать ими ради ускользающего

«духа времени». Такие люди готовы на время продать Б-га и свои души за

эфемерное положение в обществе или за деньги, которые (поскольку они

приходят не в результате Б-жественного благословения) утекают от них на оплату

врачей и психоаналитиков.

Подобные колебания, раздвоение личности хуже идолопоклонства.

Йонатан Сакс,

«Уроки Торы Ребе Менахема-Мендла Шнеерсона», с. 164

Раби Шимшон Рафаэль Гирш комментирует : «Ни один человек, даже Моше, не считается незаменимым».

Авраам Яков Финкель, «Разгадки Торы», с. 165

Менора в Храме имела семь ветвей, олицетворяющих семь типов еврейской

души. Есть люди, которые служат Б-гу своими любовью и добротой ( Хесед), служение некоторых — в их страхе и строгости ( Гвура), есть и такие, кто

синтезирует и то и другое ( Тиферет). Всего существует семь путей служения Б-гу, и каждый еврей идет по одному из них, соответствующему его личному

призванию. Но общее у всех этих путей одно: все они исполнены огня Торы. В

них пламя любви и свет правды, которые освещают Святилище изнутри и оттуда

озаряют весь мир.

Йонатан Сакс, «Уроки Торы

Ребе Менахема-Мендла Шнеерсона», с. 275

Один из великих хасидов сказал, что самоистязание и посты — наваждение

зла, которое подстрекает человека к мученичеству, чтобы расслабить его волю и

захватить его окончательно в минуту слабости.

Арье бен Эфраим,

«Сборник избранных бесед по Торе», с. 147

«Когда на нас поднимется очередной Аман, — писал раби Эльханан-Буним

Вассерман, — нас следует понимать, что этот Аман — не что иное, как палка, брошенная в нас с Неба».

А. Кац, Ц. Вассерман, «Еврейские мудрецы», с. 498

Сказал однажды раби Лейви-Ицхак:

— Перевернулся мир! Наши святые предки говорили правду на улицах

города и на ярмарке и лгали в синагоге. А мы лжем на улицах и площадях, но в

синагоге говорим правду.

— Как можно сказать такое о наших святых предках?! — испугались ученики

ребе.

— Наши предки шли по пути правды, поэтому, когда произносили они: «Мы

грешили, изменяли, грабили, клеветали…» (начало покаянной молитвы), — и

были слова их ложью. Зато когда мы в синагоге произносим эти слова: «Мы

грешили, изменяли, грабили, клеветали…», — наша молитвы — чистая правда!

А. Фейгин, «Одним словом», с. 18

Наши мудрецы говорят, что наш мир подобен подземной пещере в пустынной

местности. Живущий в ней уверен, что помимо этой пещеры ничего нет, хотя, выйдя наружу, увидел бы и небо, и солнце, и звезды ночью, он пришел бы к морю

и посетил бы другие страны, если бы мог.

Гавриэль Давидов, «Пути к истоку», с. 344

«Ужаленного скорпионом можно заговаривать, хотя это, конечно, ничего не

помогает, однако допускается в видах успокоения находящегося в опасности, иначе отчаяние может довести его до умопомешательства» ( Шульхан арух, Йоре

Деа, 179).

«Талмудическая мораль»,

составитель Исаак Варшавский, с. 16

Человек по своей природе вовсе не склонен к чувству благодарности и его

выражению. Возникновению этого чувства, в частности, препятствует то, что

благодарность обычно подразумевает признание определенной зависимости от

дающего. Поэтому сравнительно легко благодарить людей, оказавших нам мелкие

услуги. Куда сложнее почувствовать подобающую благодарность к тем, с кем мы

тесно связаны (например, семейными узами), и от кого мы действительно в

некотором отношении зависим.

Э. Крупник, С. Томашпольский,

«Молитва «Восемнадцать благословений»

с объяснениями», с. 122

Природа человека такова, что каждому хочется ощущать себя независимым.

И тому, кто работает под началом других, тяжело ощущать на себе их власть: каждое новое распоряжение задевает чувство собственного достоинства и

порождает в сердце чувство протеста.

Даже когда человек сознает свою ограниченность, свои недостатки и

некомпетентность в тех или иных областях, ему тяжело бывает слышать об этом

от других.

Раби Шауль Вагшал, «Будьте добры!», с. 53

Человек не может передать во владение другому вещь, которая еще не

явилась в мир.

«Мишна. Трактат Кидушин», с. 160

Распорядитель Каменицкой йешивы, блаженной памяти, заметил: После того

как из-за Хавы Адама постигло самое тяжкое наказание — осуждение на смерть и

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика