Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

Тайна еврейского календаря — это часть Торы, вернее — ее устной традиции, а Тора предшествует миру. Сказано в величайшей кабалистической книге Зогар, что при сотворении мира Творец использовал Тору так, как архитектор чертеж при

строительстве здания: Всевышний «смотрел в Тору и творил мир». Так что знание

о точном расчете времени даже старше сотворенного мира!

Шмуэль Каминецкий,

«В день твоего рождения», с. 16

Лучше быть последним из львов, чем первым из лисиц.

«Изречения древности»,

составитель Г. А. Златогорский, с. 92

Все дела Всесильный рассмотрит на суде, включая все потаенное, будь то

хорошее или плохое. Осудит не только за явные преступления, но и за те, о

которых знаешь только ты, и даже за неумышленные. Например, небрежно дал

милостыню и унизил бедного человека. Сказали мудрецы, что даже за боль, причиненную животным, и даже за обломанную ветку дерева ответит человек.

ответит за нечаянную провинность и получит награду за нечаянно исполненную

мицву, заповедь ( Коэлет, 12:14).

Адам Давидов, «Иов», с. 96

Мы должны помнить, что мы не только имеем право на помощь, но и

обязанность просить о ней, когда в этом действительно есть необходимость.

М. Л. Абрамович, «Бизнес по-еврейски», с. 134

Плачьте перед Б-гом в раскаянии за все дурное, что вы сделали. Скажите Б-гу

все. Откройте ему свое сердце, молите Его о самой жизни вашей. Просите Его

помочь вам приблизиться к святой цели. Отношение Господа к человеку — одно

из величайших Его чудес. Его понимание нас и наших нужд совершенно.

Ицхак Брейтер, «Семь столпов веры», с. 12

Христиане, как монотеисты, по еврейскому закону, не считаются

язычниками.

«Талмудическая мораль»,

составитель Исаак Варшавский, с. 108

Среди того, в чем нуждается человек, вода наиболее доступна после воздуха, подобно тому, как она наиболее необходима после воздуха. Мера наличия

соответствует мере потребности. Также и слова Торы, они подобны воде, ибо они

существуют для всех и для каждого в отдельности. Наши, благословенной памяти, мудрецы говорили: «Почему слова Торы подобны воде? Как вода освежает

человека, так и слова Торы: «Учение Господне совершенно, ободряет душу»; как

вода безвозмездно дается всем людям, так и слова Торы: «О, жаждущие, идите к

воде» ( Ялкут Шимони).

Раввин Цви Маркович,

«Путями веры. Книга первая», с. 103

Если у судьи складывается впечатление, что свидетели лгут, но он не может

этого доказать, ему надо покинуть судебное заседание, но не утверждать

приговор. Пусть он не говорит: «Я за это не отвечаю, вина падает на свидетелей».

Раби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Шмот», с. 31

Сказали наши мудрецы, благословенна их память: «Здесь сон — через ангела, а здесь — через шеда (демона)» ( Брахот, 55 б). И во всех снах есть примесь

испорченных образов самого воображения, и об этом сказали наши мудрецы так:

«Не бывает сна без пустых вещей» ( Брахот, 55 а). Но существуют еще и другие

сны — сны пророческие.

Раби Моше Хаим Луцато, «Путь Творца», с. 91

Страдания, которые являются уделом многих, предназначены, чтобы

пробудить людей, подвинуть на путь покаяния и «поставить» их перед Творцом.

«Врата Востока»,

составитель Исраэль Спектор, с. 252

Как-то рав Моше Шапиро спросил у одного бааль тшува, как произошло, что

он пришел к Торе. И тот ответил, что до сих пор не может понять — это просто

чудо.

— Вот это и есть единственный правдивый ответ, — заключил рав Моше.

Цви Патлас, «Счастливцы.

Дневник меламеда», с. 1

Заслуга жены — успехи мужа в Торе и в работе его.

«Мишлей», комментарии собраны

Адамом Давидовым, с. 344

Если человек идет за своими страстями, то каким бы мудрецом он ни был, даже обладай он Даат элийон (Высшим знанием), — он злодей и наследует

Геином. Если он учится у Авраама, то постоянно преодолевая себя, он подчиняет

свои действия, речь, мысли воле Творца и через это наследует Ган Эден.

Цви Патлас,

«Счастливцы. Дневник меламеда», с. 195

Человек, возвышающий свой голос во время молитвы, не осознает, что Б-г

присутствует повсюду и слышит его. Только ведущему общественную молитву

разрешается говорить громко, чтобы все молящиеся с ним могли слышать его и

отвечать «Амен ».

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика