Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

полных девяти месяцев беременности, устраивают по нему траур, даже если он

умер в тот же день, когда родился.

Рамбам, «Мишне Тора.

Часть 14. Книга Судей», с. 121

«Не следует человеку быть жестоким к своей прислуге, оставляя ее в болезни, а следует, по мере сил, заботиться об ее исцелении и подкреплении» ( Фалбаг, перевод в «Мировоззрении талмудистов», 2:143) .

«Талмудическая мораль»,

составитель Исаак Варшавский, с. 36

На основании законов еврейской веры вступление мужчины во второй брак

до расторжения первого воспрещается, но самый брак все-таки считается

действительным.

«Сборник решений Раввинской Комиссии

созыва 1910 года», с. 124

В книге Притчи Соломона, 12, сказано: «Знает праведный душу своей

скотины». Автор книги Сейфер хасидим объясняет, как вести себя с животными: если животное заболело, не следует его беспокоить, то же, если оно должно

рожать. Если собака, не кусающаяся, напала на тебя, прогоняй ее маленькой

палочкой, не обливай ее кипятком. Едешь верхом на лошади, не лягай ее своими

сапогами.

Дов Розен, «Шма, Исраэль», с. 22

Согласно религиозным узаконениям евреев подсудность дел определяется по

месту жительства ответчика, и потому раввин не имеет права по одностороннему

желанию истца вызывать, а тем более требовать к своему суду, под угрозой

заочного решения или штрафа, ответчика, проживающего вне пределов его

округа.

«Сборник решений Раввинской Комиссии

созыва 1910 года», с. 4

Если кошерное животное сосало молоко некошерного, содержимое его

желудка запрещается употреблять в пищу, если же некошерное животное сосало

молоко кошерного, содержимое его желудка разрешается есть, потому что оно

заключено во внутренностях.

Раби Йегуда Алеви, «Кузари», с. 271

Сотворение мира как такового произошло 25-го элула, но избрал его

Всевышний 1-го тишрея, когда был сотворен человек, чья работа состояла в том, чтобы сделать мир способным воспринять Б-жественное.

«Беседы Любавичского Ребе. Книга Ваикра»,

под редакцией проф. Г. Брановера, с. 61

Всякий, отделяющий в шабат некое растение от источника его роста, ответственен по закону Торы за совершение работы «жать». И даже вынимающий

живую рыбу из сосуда с водой, согласно некоторым мнениям, подлежит

наказанию за нарушение запрета «жать».

Рабейну Авраам Данциг,

«Зихру Торат Моше. Законы шабата», с. 58

Говорили наши мудрецы: «Два народа в чреве твоем…» ( Брейшит, 25:23) —

это Раби и Антонинос, со стола которых не исчезали хрен, кабачки и редька ни

летом, ни зимой» ( Авода зара, 11 а). В Торе написано геим (с двумя буквами йуд), т. е. «гордые» («великие»), но читается гоим — «народы». Таким образом, если

простой смысл стиха — «два народа в чреве твоем», то его скрытый смысл —

«двое великих в чреве твоем»: Раби — потомок Яакова, а Антонинос — потомок

Эйсава. Антонинос — император Рима; так случилось, что он был «молочным

братом» и другом Раби. Гемара объясняет, что упомянутые овощи способствуют

пищеварению, а мудрецы Тосфот добавляют, что в них самих ничего особенного

нет, но их наличие свидетельствует о богатстве стола.

Рабейну Моше Хаим Луцато,

«Путь праведных (Месилат йешарим)», с. 107

Следует благодарить Всевышнего за добруювесть ( Брейшит раба, 60:6).

«Тора с комментарием Раши. Брейшит», с. 441

Сказано в Талмуде: еврей, который судится с неевреем, должен постараться

оттянуть суд до месяца адар, потому что в дни адара потерпели поражение все те, кто готовил убийство евреев. О том, что у Сталина кровоизлияние в мозг

произошло в адаре, нам известно. Но вот не все знают, что и немцы под

Сталинградом были окончательно разбиты к первому дню месяца адар. Гитлер

объявил этот день траурным. Кстати, недавняя война в Персидском заливе тоже

прекратилась в Пурим, внезапно и неожиданно, когда ничто не предвещало ее

конца.

Рав Ицхак Зильбер, «Беседы о Торе», с. 140

Три имени еврейского народа: Иври, Исраэль, Иудей.

«Союз обрезания»,

составитель рав Моше Франк, с. 56

Если гостей несколько, хозяин должен предоставить право первым сделать

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика