Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

нетилат ядаим (омовение рук перед едой) мудрецу Торы или старшему

повозрасту (по Брахот, 46 и Орах хаим, 165:2).

Раби Шауль Вагшал, «Будьте добры!», с. 89

Важно знать, что Творец создал помимо нашего Мира еще множество других, один из них — Мир малахим (ангелов), духовных существ, не обладающих

материальным телом. Их мир наибольший среди всех.

Гавриэль Давидов, «Пути к истоку», с. 88

Говорят мудрецы: «Всякое место ( Танаха), где сказано «И сел…», является

отражающим неприятности».

Менахем-Михаэль Гитик,

«Голос тонкой тишины», с. 151

Следует остерегаться дурных приятелей, и тем более — нечестивых ( Сота, 7

а), и стараться избегать соседства с подобными людьми. И об этом сказали наши

мудрецы: «Горе злодею и горе его соседу».

Раби Шауль Вагшал, «Будьте добры!», с. 116

Ночь — лучшее время для изучения Торы.

Матитьягу Глазерсон,

«Филистимляне и палестинцы», с. 148

Недопустимо лизать пальцы во время еды.

«Жемчужины из древних источников»,

собрал Ицхак Амир, с. 231

Глупый человек, получив наказание, стенает и возмущается, но все его беды

от глупости. Гнев и зависть разрушают печень, и человек умирает, не

состарившись (Брахот, 61 б ).

Адам Давидов, «Иов», с. 32

Евреи бедствовали в Египте, но после исхода, когда их положение

упрочилось, они стали предаваться излишествам. Уровень святости сразу же упал, интеллект нации ослаб. Пророки бичевали грехи народа и призывали к покаянию.

Так повторялось во всех поколениях. Чем ближе к нашему времени, тем больше

требовалось воздержания, чтобы сохранить духовность. Это происходит потому, что мы не живем той чистой и гармоничной жизнью, которую вели наши праотцы.

Раби Бахья бен Йосеф бен Пакуда,

«Обязанности сердца», с. 48

На памятнике не должно быть скульптурных изображений человека или

животного, а также портрета умершего. Не должно быть излишних восхвалений

умершего, но принято писать, что покойный (покойная) много страдал.

Гавриэль Давидов, «Пути к истоку», с. 352

Связь между устойчивостью творения и изучением Торы неожиданным

образом нашла отражение в своде законов. «На охрану города, например: городскую стену, сторожевые башни, плату стражникам — талмидей хахамим не

обязаны давать деньги, поскольку не нуждаются в охране, ибо их Тора охраняет

их» ( Йоре деа, 243:2).

М. Левуш, «Пиркей авот. Изучение Мишны», с. 48

Сохранилось удивительное предсказание одного из ближайших учеников

Виленского Гаона, раби Хаима Воложинера: «Наступит время, когда духовные

центры европейского еврейства будут разрушены, а йешивы искоренены, но они

будут восстановлены в далекой Америке». И это предсказание передавалось из уст

в уста на протяжении полутора веков ( Толдот бейт Воложин ).

«Книга Брейшит»

с комментариями Рамбана, с. 116

Как мы приходим к выводу, что огонь для зажигания меноры в Святилище

берется у наружного алтаря? Из следующей фразы: «На алтаре должен быть

постоянный огонь» ( Ваикра, 6:6), то есть постоянный огонь, о котором Я говорил

тебе, имея в виду менору, о чем говорится: «Чтобы держать лампу постоянно

зажженной» ( Шмот, 27:20). Огонь необходимо брать только с верха наружного

алтаря ( Йома, 45 б).

Слово «постоянный» в отношении меноры и алтаря создает связь между

ними.

Авраам Яков Финкель, «Разгадки Торы», с. 123

ЕВРЕЙСКИЕ ПРИТЧИ

В бизнесе не всегда бывает гладко. Бывает иногда хорошо, иногда бывает

плохо. Неизвестно, чего больше.

Один раз был момент, когда было очень плохо. Я пришел к раву Ицхак

Зильберу, говорю:

— Так и так, и так… Что мне делать?

Он сделал паузу, посмотрел на меня и спрашивает:

— Жена здорова? Дети здоровы?

Я не понял, я ему рассказываю нормальные вещи, спрашиваю нормального

совета, а он: «Дети здоровы?»

Еще раз рассказываю. Он опять сделал паузу и говорит:

— Жена здорова? Дети здоровы? Прыгай до потолка! Радуйся! Прыгай до

потолка! (Давид Мацкин).

Авраам Коэн, «Рав Ицхак.

Сборник рассказов и воспоминаний», с. 116

Лошадиная логика

Однажды к ребе Меиру из Перемышля пришел за советом мужчина. Он

пожаловался, что в городе у него появился конкурент, который может спокойно

пустить его по миру.

— Обращал ли ты когда-нибудь внимание на то, что конь, подходя к

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика