Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

Раби Бахья бен Йосеф бен Пакуда,

«Обязанности сердца», с. 46

Охотиться следует только с полезным целями, например, для получения мяса

и шкур или для уничтожения вредных животных. Охота для чистого удовольствия

— вещь отрицательная, и ее следует избегать.

Раввин Йоэль Шварц,

«Законы потомков Ноя», с. 51

Толкование Межеричского Магида учит нас, что для того, чтобы погасло

«нет», огонь должен быть постоянным: еврей непрерывно должен гореть Торой и

заповедями. Того, что когда-то или даже минуту назад он пылал страстью к Торе и

заповедям, недостаточно. Огонь должен гореть постоянно, потому что если

охладевает пусть даже на миг, в этот миг может проникнуть то самое «нет».

«Беседы Любавичского Ребе. Книга Ваикра»,

под редакцией проф. Г. Брановера, с. 30


Раби Ноах из Ляховичей объяснил: «Человек — это маленький мир. Если его

«Я» рани мает весь мир, значит — он человек маленький. А если в своих глазах он

маленький, значит — это целый мир…»

Эзра Ховкин,

«Сказки для взрослых», с. 101

Иногда приходится жертвовать одной шашкой, чтобы выиграть две. А чем

нужно пожертвовать, чтоб получить вдвойне? Раздувшимся эго. Если хочешь

любви другого человека, пожертвуй любовью к собственному «Я», поставь

ближнего прежде себя, и поймешь: напитав другого, насытишься сам.

Рами Шапиро,

«Хасидские притчи», с. 278

Судья не может основывать свое мнение на мнении более авторитетного

судьи или большинства судей, утверждая: «Их решение, несомненно, справедливо». Судья обязан сам разобраться в деле и решить по совести, даже

если его решение не совпадает с решением большинства судей. Если большинство

не соглашается с его мнением, то он не несет ответственности за последствия.

Раби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Брейшит. Шмот», с. 463

Сказано нашими мудрецами, что любовь к ближнему доставляет большую

радость Владыке мира.

Йосеф Ицхак Шнеерсон,

«Сефер газихройнойс. Истоки хасидизма», с. 38

В «далеком будущем», когда человек получит полноценное религиозное

мировоззрение, он узнает, что в этом состоит главное определение Б-га: «Б-г —

это тот, который всегда прав».

Меир Брук, «Психология кризиса

и еврейская мистика», с. 32


Всякому, кто хотя бы немного сведущ в Учении иудаизма, известно, что, согласно этому Учению, человеческая жизнь в этом нашем мире является только

первой частью жизни человека, преддверием, коридором; после завершения

первой стадии мы поднимаемся на другие, более высокие ступени существования.

Это и есть вера в мир грядущий, вера в бессмертие души, в ад и в сад Эденский, в

воскресение из мертвых. Она является одним из основных принципов веры

Израиля.

Раввин Цви Маркович,

«Путями веры. Книга первая», с. 121

Когда человек действует сам — это большое испытание верить, что не он, а

только Всевышний по-настоящему побеждает. Для этого необходимо научиться

постоянно видеть Творца, только так ты увидишь, что все от Него.

«Глазами праведника. Избранные отрывки из книги

раби Леви Ицхака из Бердичева», с. 114

Даже если человек совершил тысячи ошибок, все равно каждый раз, когда он

хотя бы как-то пробуждается, чтобы вернуться к Всевышнему, то это уже не будет

потеряно, как написано в книге Зоар: «Не существует хорошего желания, которое

пропало бы зря».

Из учения раби Нахмана из Брацлава,

«Обновление души», с. 76

Все происходящее с человеком, не случайно и имеет глубокий смысл. И

рядовые события, и радости, и беды нашей земной, конечной жизни — это

одновременно урок и испытание, которое дает нам Всевышний. От того, как мы

воспринимаем и выдерживаем эти уроки, зависит наш духовный рост и наша

жизнь в бесконечном будущем мире.

Рав Ицхак Зильбер,

«Беседы о Торе», с. 89


Хаим Нахман Бялик (1873—1934) писал: «Каждый человек имеет столько

неба над головой, сколько своей земли имеет он под ногами».

Раввин Иосиф Телушкин,

«Еврейская мудрость», с. 733

Любое начало, даже кажущееся незначительным, представляет собой

важнейший этап всего процесса, ведь от него зависят все последствия и все

развитие событий.

Раввин Менахем Мендл Тайхман,

«Точка зрения», с. 53

Недопеченный хлеб не помогает здоровью — так же и Тора, выученная без

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика