Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

Нет лучшего способа отпраздновать этот день, чем сделать доброе дело.

Недостаточно сказать, что вы благодарны Б-гу за свое появление в этом мире.

Покажите это, совершив особый акт доброты, что-нибудь такое, чего вы не делали

вчера.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«К жизни, полной смысла», с. 49

Благодаря своей невинности и чистоте, дети стоят ближе к Б-гу, чем взрослые

люди. Поэтому великая тайна детства заключается не в том, что наши дети должны

узнать от нас многое, а в том, что мы должны узнать от них.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«К жизни, полной смысла», с. 53

Вспомним, что основной целью нашей работы является использование своих

талантов и способностей для улучшения материального мира, превращения его в более

Б-жественное место.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«К жизни, полной смысла», с. 133

Ключ к благотворительности лежит в понимании того, что она есть дар не только

принимающему, но и дающему…

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«К жизни, полной смысла», с. 139

Благотворительность — один из самых простых и в то же время самых

совершенных способов содействовать очищению материального мира, объединению с

нашими собратьями и Б-гом.

Благотворительность помогает нам исполнить свое предназначение в мире. С ее

помощью мы утверждаем единение в разобщенном мире.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«К жизни, полной смысла», с. 140

Но если мы признаем, что Б-жье благословение является первоисточником

богатства, то благотворительность следует рассматривать как самое разумное

вложение капитала. Человек, у которого возникли финансовые затруднения, должен

увеличить свой вклад в благотворительные цели, тогда он сможет рассчитывать на

Б-жье благословение.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«К жизни, полной смысла», с. 144

Думайте о хорошем, и будет хорошо.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«К жизни, полной смысла», с. 175

Человек, у которого в жизни нет ясной цели, пребывает в постоянном

замешательстве.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«К жизни, полной смысла», с. 177

Нам нечего и некого бояться, кроме Б-га, поскольку ничто так не реально, как Б-г.

Но «страх перед Б-гом» — это вовсе не страх в обычном понимании, это благоговение

и уважение перед высшим присутствием в нашей жизни, признание того, что Б-г

выбрал вас для исполнения особой роли в совершенствовании мира. Когда вы

чувствуете себя подавленным или чем-то напуганным, задумайтесь над этим.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«К жизни, полной смысла», с. 180

«Цели и намерения [подлинного лидера] должны быть направлены на то, чтобы

повысить веру человеческого рода и наполнить мир справедливостью» ( Маймонид, Законы о царях, 4:10).

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«К жизни, полной смысла», с. 213

Тот, кто начинает служить Б-гу по личному расчету, в конце концов приходит к

тому, что делает это ради самого Б-га.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Уроки Торы», т. 1, с. 46

Целью жизни по законам Торы является не возвышение души, а освящение мира.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Уроки Торы», т. 1, с. 279

Человек может подумать: мои знания так ничтожны, а способности так малы, что

все религиозное рвение тщетно, и ни к чему не приведет. А ведь на самом деле даже

один–единственный поход может вывести из личного Египта, и правильно выбранное

направление гораздо важнее того, насколько далеко вы сумеете зайти.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Уроки Торы», т. 1, с. 320

Сегодня у нас есть возможность легко общаться с другими людьми на расстоянии

в многие тысячи километров, мы можем видеть, как космический корабль садится на

Марс, а кусочек кремния способен производить головокружительные подсчеты в долю

секунды, и вовсе не нужно обладать особой верой, чтобы понять: Тот, кто дал людям

такой потенциал при сотворении мира, наверняка Сам обладает подобными

возможностями и в гораздо большей степени.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Уроки Торы», т. 2, с. 49

Человеку кажется, что он движется по жизни, перебираясь с места на место, переходя от одного занятия к другому в результате игры случайных сил. Но все

происходит по воле Б-жественного провидения, а оно ведет каждого из нас к тем

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика