Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

«Обретение неба на земле. 365 размышлений Ребе», с. 152

Люди отражают друг друга, как зеркала. Если вы видите недостатки другого и

они не выходят у вас из головы, это значит, что вы увидели собственные недостатки.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Обретение неба на земле. 365 размышлений Ребе», с. 154

Некоторые полагают, что поступив прекрасно вчера или на прошлой неделе, а то

и несколько лет назад, тем самым выполнили то, что от них требовалось, и Б-г должен

платить им за это до конца их дней.

Нечто подобное денежной ссуде: дали кому-то взаймы в прошлом году, и сегодня

все еще получаете проценты.

Дело в том, что Тора запрещает брать проценты с кого бы то ни было, даже с Б-га.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Обретение неба на земле. 365 размышлений Ребе», с. 160

От отца вы можете узнать, что вы должны делать.

От матери вам станет известно, кто вы есть. Вот почему еврейство определяется

по матери.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Обретение неба на земле. 365 размышлений Ребе», с. 167

Мысль о неуспехе ЗАПРЕЩЕНА, поскольку ведет к потере энергии и прорехам в

освоении этого мира.

Эзра Ховкин, «Ребе советует», с. 44

Евреи в изгнании. Рассеяны по всему свету, гонимы и преследуемы. Так

выполняются все наказания, предсказанные за отступления от союза с Б-гом ( Левит, 26, Второзаконие, 28).

Рав Ицхак Зильбер,

«Я принадлежу моему другу, а мой друг мне», с. 7

Точно так же, как необходимо судить снисходительно других, надо искать и в

себе положительные черты.

Сборник на основе работ рабби Нахмана из Брацлава и рабби Натана,

«Всегда есть надежда!», с. 33

Есть простой КЛЮЧ, который поможет избежать самых страшных катастроф и

пораженчества. Там, ГДЕ ТЫ сейчас находишься, — это место, где Б-г и хочет, чтобы

ТЫ БЫЛ, чтобы служить ему и любить его твоими средствами и в твоем положении.

Сборник на основе работ рабби Нахмана

из Брацлава и рабби Натана,

«Всегда есть надежда!», с. 48

Если бы мы знали, что приносит человечеству самое маленькое из наших усилий, если бы видели, чудесный свет, который мы создаем добрыми словами и смелыми

поступками, мы испытали бы такое восхищение, что зло покинуло бы нас, но Б-г

сделал так, что этот свет спрятан от нас, чтобы позволить нам делать выбор, в чем и

заключается смысл существования человека.

Сборник на основе работ рабби Нахмана из Брацлава

и рабби Натана,

«Всегда есть надежда!», с. 53

Только тот момент, в котором мы находимся сейчас, имеет значение. Это — наша

жизнь. Если мы позволим прошлому давить на нас, или будущему — запугивать, что

останется от нашего настоящего, от нашей жизни? Отбросим дурные воспоминания, прогоним от себя навязчивые мысли о завтрашнем дне. Кто может что–то

предсказывать о неизвестном и далеком времени? Кто знает, какие изменения

принесет с собой время? А может быть, через секунду произойдет что–то, что

совершенно перевернет все наши планы.

Сборник на основе работ рабби Нахмана из Брацлава

и рабби Натана,

«Всегда есть надежда!», с. 66

Еще одно золотое правило тшувы: КАЖДОЕ МГНОВЕНИЕ НАЧИНАТЬ

НОВУЮ ЖИЗНЬ. Сразу же перевернуть страницу, не оглядываться на прошлое. Даже

если это прошлое вполне стоящее, и прошедшие дни наполнены добрыми

воспоминаниями, настоящими успехами и ростом, надо тем не менее перевернуть

страницу и начать все сначала. Потому что, если останавливаться на достигнутом, в

конце концов можно уснуть, застыть, а потом «состариться».

Сборник на основе работ рабби Нахмана из Брацлава

и рабби Натана,

«Всегда есть надежда!», с. 74

Грусть есть зло, и Всевышний ненавидит ее.

Сборник на основе работ рабби Нахмана из Брацлава

и рабби Натана,

«Всегда есть надежда!», с. 151

«Ты находишься там, где пребывают твои мысли. Позаботься, чтобы твои мысли

пребывали там, где ты хочешь быть» ( Ликутей Могаран, ч. 1, 21).

Сборник высказываний рабби Нахмана из Брацлава,

«Пустое кресло», с. 20

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика