Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

данностям и возможностям, которые сущностно соответствуют именно нашей

личности.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Уроки Торы», т. 2, с. 107

Определяющий элемент наших отношений с Б-гом не в том, что мы были Им

созданы, а в том, что мы — свободные существа, те, в кого Он вложил из Своей

бесконечности и вечности, те, которых Он вывел за границы материального мира, за

пределы их собственной сути.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Уроки Торы», т. 2, с. 129

Получается, что всякое доброе дело — это самопожертвование, а любое

злодеяние — самооб-жествление. Когда человек творит добро — жертвует ли он на

благотворительные цели или посвящает всю жизнь служению Б-гу, он говорит: в

жизни есть нечто большее, чем я.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Уроки Торы», т. 2, с. 131

Истина в том, что наши отношения с Б–гом строятся не на изъясняемых разумом

основаниях. Они не зависят от нашего понимания, как не зависят даже от нашего

осознания самого факта, что таковые отношения существуют. Продлевая наше «я» за

его границы, эти отношения составляют самую сердцевину нашей души.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Уроки Торы», т. 2, с. 170

Быть «дома» — значит находиться в месте, «восприимчивом» к вашему

присутствию, устроенном для удовлетворения ваших нужд и желаний. Здесь вы

можете быть самим собой, таким, какой есть, в отличие от того, каким вы можете быть

в прочих местах.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Уроки Торы», т. 2, с. 180

Мы обязаны понять: забота о ближнем не означает, что надо потворствовать его

ошибкам и снисходительно относиться к промахам, — такое поведение в социальном

отношении могло бы быть самым простым и удобным, однако оно говорит не столько

о терпимости, сколько о равнодушии к ближнему. С другой стороны, мы должны

относиться к ближнему с уважением и почтением, даже если он оказался в стороне от

истинного пути и утратил отзывчивость.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Уроки Торы», т. 2, с. 206

Когда душа оценивает тело и видит в нем «заблудшую жену», предавшую

забвению духовные цели, можно во всем обвинить «женское начало», начало

физическое и земное. Но если мужчина подлинно желает достичь с женщиной

гармонии, он должен учитывать в их браке её женскую точку зрения. Он должен

понять, что жизнь — это не просто духовное масло, которое горит в сосудах из

чистого золота, но и вода, которая тянется к земле, чтобы наполнять своей

Б-жественной сутью и сами земные сосуды.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Уроки Торы», т. 2, с. 244

Именно знание собственного несовершенства питает стремление изменить мир и

себя в лучшую сторону. И признание разрыва между тем, что мы есть, и тем, чем нам

следует быть, — именно это превращает нас в сознательно сопричастных к деяниям

Создателя.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Уроки Торы», т. 2, с. 259

На первом этапе духовного развития человек должен стремиться стать «ближе к

небу», погрузиться в изучение Торы. Позже он должен прийти к осознанию того, что

«не изучение главное, а деятельность» ( Пиркей Овойс, 1:17). Ибо обязан человек

принять на себя часть миссии, цель которой — сделать наш мир обителью Б-га.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Уроки Торы», т. 2, с. 346

Зарабатывать на жизнь — добро. Б-гу угодно, чтобы мы были вовлечены в

материальный мир с целью сделать его духовным.

А вот что не добро — это быть встревоженным материальными заботами.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Обретение неба на земле. 365 размышлений Ребе», с. 57

Самый сильный насмешник заключен внутри нас. Принимаясь за какое–то дело, уверенный, что оно хорошо и правильно, вы слышите дающий о себе знать

внутренний голос: «Постой! Кто ты такой, чтобы идти по такому возвышенному пути?

Лицемер! Ты забыл, что делал совсем недавно?».

Помните, не имеет значения, чем вы занимались минуту назад. Важно, что вы

намерены делать сейчас.

Любой голос, препятствующий пути вперед, как бы ни был он разумен и

убедителен, — это голос разрушения, а не роста и жизни.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Обретение неба на земле. 365 размышлений Ребе», с. 77

Сам факт того, что вы знаете о чьей-то беде, означает, что в ваших силах ему

помочь. Иначе — почему это знание вошло в ваш мир?

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика