Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

(«Сефер гатодаа»), т. 2, с. 225

Во времена, когда Храм разрушен, мир существует ради одной только Торы, и

изучение ее заменяет служение Всевышнему в Храме и жертвоприношения на

жертвеннике. Ведь о нем сказано: «Вот Тора всесожжения: оно, всесожжение, на

костре, на жертвеннике всю ночь до утра, и огонь жертвенника пусть горит на нем»

( Ваикра, 6, 1).

Элиягу Ки-Тов, «Книга нашего наследия»

(«Сефер гатодаа»), т. 3, с. 374

Провидением уже предопределено заранее, сколько каждый из нас должен

заработать в этот день. Нам остается только выйти и приложить требуемые усилия, чтобы «собрать» то, что было отложено для нас. Наши старания создают естественные

каналы для получения того, что уже предназначено нам сверхъестественным

благословением Б-жьим.

Д-р Ниссан Мендел, «Молитва моя», с. 40

По словам рав Амнуны, разрушение Иерушалаима произошло из–за отсутствия

школ для детей.

Д-р Ниссан Мендел, «Молитва моя», с. 57

От Авраама переняли наши мудрецы принцип, который гласит: «Достойные

выполняют мицвот немедленно». Недостаточно выполнить Б-жье повеление; мы

должны выполнить его при первой возможности, страстно и проворно.

Д-р Ниссан Мендел, «Молитва моя», с. 71

Добро совершается в дни, отмеченные заслугами, бедствия же приходятся на дни

наших проступков — наших и наших отцов.

Рабби Носсон Шерман «Вечность и суета», с. 108

Рабби Исраэль Салантер однажды процитировал другое талмудическое

изречение, согласно которому сначала человек совершает грех, понимая, что это грех, а затем, совершая его второй раз, он начинает считать свой поступок вполне

приемлемым. «Что можно сказать, если грех совершается в третий раз?» — спросил

рабби Исраэль. И ответил: «Тогда для него это уже мицва!».

Самые безупречные из нас помнят, как впервые совершили тот или иной грех.

Помнят чувство раскаяния и опустошенности, помнят свою решимость никогда

больше не повторять содеянного. Но, согрешив во второй раз, человек испытывает

иное чувство. Он пожимает плечами, невольно думает, что, в конце концов, в его

поступке не было ничего особенно ужасного. А в третий раз? То, что когда-то

считалось грехом, возводится в ранг допустимых поступков, и повторять его

становится едва ли не делом чести, ибо человек уже мысленно оправдал себя.

Рабби Носсон Шерман «Вечность и суета», с. 130

В тот момент, когда народ лишается Б-жественного Присутствия, разрушение уже

произошло. Если народ потерпел духовное крушение, Храм, по сути, уже разрушен.

Что касается разрушения Храма, который построен из дерева и камня, то это лишь

неизбежная развязка, видимый финал давно свершившейся драмы.

Рабби Носсон Шерман «Вечность и суета», с. 135

«Не радуйся моему несчастью; хоть я и упал, но встану, хоть и сижу во мраке, Г-сподь будет моим светом» ( Миха, 7:8).

«Если б я не упал, то не смог бы подняться. Если бы я не был во мраке, Он не стал

бы для меня светом» ( Мидраш).

Рабби Носсон Шерман «Вечность и суета», с. 139

Евреи не живут настоящим. Прошлое для них — карта будущих дорог. Мы

молимся ночью и продолжаем священную службу, начатую днем, потому что знаем: из тьмы рождается свет, причем чем страшнее тьма, тем ослепительнее свет.

Рабби Носсон Шерман «Вечность и суета», с. 141

Рабби Йегуда передал от имени Рава: «Авраам сказал перед лицом Всевышнего:

«Я изучил движение светил и земные законы, и сына не может быть у меня». Б-г

ответил: «Оставь изучение светил. Судьба Израиля не зависит от звезд» ( Шабат).

Рабби Носсон Шерман «Вечность и суета», с. 145

Рашаб не раз говорил, что, когда человек грешит, а потом предстает пред

Небесным судом, его судят дважды. Один раз его спрашивают, почему он не выполнял

заповеди и не воздерживался от нарушений; второй — если уж он должен был

нарушать, то почему он не сделал хотя бы чего–нибудь красивого? И грешника

осуждают за безобразие его действий так же, как и за их неправоту.

Адин Штейнзальц, «Творящее слово», с. 19

Как достичь чувства любви к Б-гу? Нужно просто попытаться понять любовь Б-га

к нам и, когда это достигнуто хотя бы в какой-то степени, в нас и пробуждается

ответное чувство любви к Б-гу.

Адин Штейнзальц, «Творящее слово», с. 23

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика