Читаем Таро человека-творца. Книга 3 полностью

Кроме того, такая сонастройка с целью расклада выводит на поверхность скрытые мотивы, заблуждения и прочие не всегда приглядные особенности вашего внутреннего мира и состояния, определяющие ситуацию, на которую делается расклад. Карты мягко и ненавязчиво будут указывать вам на ваши ошибки и промахи, чтобы вы прислушались к себе и разобрались «откуда ноги растут», и почему исход не тот, которого вы ожидали. Или что должно измениться в вас и вашем отношении к окружающим и реальности, чтобы он стал «тем».

Сформулировав цель работы с арканами Таро, нужно быть готовым к тому, что карты обрисуют всю картину целиком, со всеми ее нюансами, касающимися вашего внутреннего состояния, от которого напрямую зависит то, что вы притягиваете в свою реальность. Поэтому нет смысла пытаться «включать» интуицию заранее, чтобы как можно более развернуто сформулировать цель. Доверьтесь арканам. И с их помощью и при правильном внутреннем настрое на процесс, вы получите всю необходимую информацию к размышлению и для дальнейших, правильных действий. Рука будет интуитивно выбирать из колоды «нужные» карты, созвучные вашему состоянию, а потому дающие «ту самую» информацию.

Хотелось бы привести небольшой пример того, как карты показывают порой глубинные пласты ситуации, о которых ты, задавая свой вопрос, даже не подозреваешь. Несколько лет назад я работала переводчиком с английского в киевском издательстве «София». Зимой 2009 по Украине прокатилась мощная волна очередного экономического кризиса, которая затронула даже такое процветающее издательство, как София. Мне сообщили, что несколько месяцев новые книги в перевод поступать не будут, так как в кризисной ситуации публиковать новинки было неоправданной роскошью. Руководство издательства хотело взять паузу (абсолютно закономерную!) и посмотреть – куда выведет.

Я понимала правильность данной стратегии издательства, но мне от этого было не легче – работа в «Софии» на тот момент была моим единственным заработком, а гонорар за перевод последней книги уже удачно осваивался, и даже при самой жесткой экономии хватило бы его месяца на два. Чтобы свести концы с концами пришлось взять учеников и давать ненавистные мне уроки английского. Поэтому особенно сильным было желание узнать – когда же закончится эта пауза, и я снова получу книгу в перевод? С этим долго вынашиваемым и архи насущным вопросом я на третий месяц полной тишины и решила обратится к картам Таро.

«Продолжится ли мое сотрудничество с «Софией» в ближайшее время?» – этот, казалось бы, простой вопрос, на который можно ответить «да» или «нет», карты осветили для меня гораздо глубже, с тех сторон, которые я даже не брала во внимание тогда. И указали на новые возможности, открывавшиеся мне не только на ниве добычи хлеба насущного, но и творчества. Помню буквально через пару недель после того, как я делала расклад, все начало шаг за шагом складываться в том направлении, которое подсказали арканы Таро.

Да, в картах Таро действительно заключена великая мудрость, и они могут дать нам ответы на самые животрепещущие и сложные вопросы. Выкладывая арканы Таро, человек действительно способен узнать все, что ему нужно для того, чтобы изменить неблагоприятное течение своей жизни – или, наоборот, сохранить и укрепить ее благоприятные стороны, обретя внутреннюю свободу.

Но не стоит забывать, что арканы Таро не меняют линию жизни, они лишь корректируют ее – обозначая и определяя белые и нейтрализуя черные полосы.

Глава 3. Настройки

Приступая к выкладыванию Таро, мы должны стремиться познать скрытую связь, существующую между движением карт, высших божественных энергий и движениями нашей души.

Погружаясь в энергетическое пространство аркана, вы оставляете присущий всем нам эгоизм в стороне, настраиваясь на вибрации своего высшего Я, что опять-таки при четко сформулированной цели дает максимально развернутый и точный ответ.

Ведь энергия – это не только сила влияния, но и информация. Ее просто нужно уметь считывать путем концентрации на интересующем вопросе на фоне внутреннего спокойствия и сосредоточенности.

А для этого раскладывание Таро должно стать медитацией.

Медитация приводит к релаксации, ослаблению той крепкой хватки, в которой эго удерживает наше сознание и открывает перед нами внутренние, высшие сферы опыта. Это техника расслабления и концентрации на своих внутренних ощущениях, когда вы как бы целиком сливаетесь с объектом размышления.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика