Tarzan was directly over Kulonga, as he made the discovery. | В этот момент Тарзан находился прямо над головой Кулонги. |
The forest ended abruptly and beyond lay two hundred yards of planted fields between the jungle and the village. | Ему надо было действовать быстро, иначе добыча могла ускользнуть. |
Tarzan must act quickly or his prey would be gone; but Tarzan's life training left so little space between decision and action when an emergency confronted him that there was not even room for the shadow of a thought between. | Жизнь в джунглях приучила Тарзана во всех критических обстоятельствах, так часто возникавших перед ним, действовать с молниеносной быстротой прежде еще, чем мысль созрела. |
So it was that as Kulonga emerged from the shadow of the jungle a slender coil of rope sped sinuously above him from the lowest branch of a mighty tree directly upon the edge of the fields of Mbonga, and ere the king's son had taken a half dozen steps into the clearing a quick noose tightened about his neck. | И вот, когда Кулонга выступил на простор из лесной чащи, тонкие извилистые круги веревки полетели на него с нижней ветки могучего дерева у самой окраины полей Мбонги. И прежде, чем сын вождя успел сделать несколько шагов по открытому месту, ловкая петля стянула ему шею. |
So quickly did Tarzan of the Apes drag back his prey that Kulonga's cry of alarm was throttled in his windpipe. | Тарзан, обезьяний приемыш, так сильно дернул свою добычу, что крики испуга были мгновенно подушены в горле Кулонги. |
Hand over hand Tarzan drew the struggling black until he had him hanging by his neck in mid-air; then Tarzan climbed to a larger branch drawing the still threshing victim well up into the sheltering verdure of the tree. | Быстро перебирая руками веревку, Тарзан тянул отчаянно упиравшегося чернокожего, подтащил его к дереву и повесил его в воздухе за шею. Затем он взобрался повыше и втащил все еще бившуюся жертву в густой шатер листвы. |
Here he fastened the rope securely to a stout branch, and then, descending, plunged his hunting knife into Kulonga's heart. | Он крепко привязал веревку к громадному суку, спустился и всадил свой охотничий нож в самое сердце Кулонги. |
Kala was avenged. | Кала была отомщена. |
Tarzan examined the black minutely, for he had never seen any other human being. | Тарзан тщательно осмотрел чернокожего. Никогда еще не видел он человеческого существа. |
The knife with its sheath and belt caught his eye; he appropriated them. | Нож с ножнами и поясом немедленно привлекли его внимание, и Тарзан забрал их себе. |
A copper anklet also took his fancy, and this he transferred to his own leg. | Медный обруч тоже понравился ему, и он надел его себе на ногу. |
He examined and admired the tattooing on the forehead and breast. He marveled at the sharp filed teeth. | Затем он пришел в восхищение от татуировки на груди и на лбу дикаря, полюбовался на остро отточенные зубы, осмотрел и присвоил себе головной убор из перьев. |
He investigated and appropriated the feathered headdress, and then he prepared to get down to business, for Tarzan of the Apes was hungry, and here was meat; meat of the kill, which jungle ethics permitted him to eat. | После всего этого Тарзан решил пообедать, так как он был голоден, а здесь имелось мясо -- мясо убитой им жертвы. Этика джунглей позволила ему есть это мясо. |