Читаем Тарзан — приемыш обезьяны полностью

Quickly he reached the doorway and peered down the village street toward the village gate.Быстро выскочив из дверей, он взглянул вдоль улицы по направлению к воротам.
The natives were not yet in sight, though he could plainly hear them approaching across the plantation.Туземцев еще не было видно, хотя он ясно слышал, что они приближаются полями.
They must be very near.Голоса их раздавались где-то совсем близко.
Like a flash he sprang across the opening to the pile of arrows.Как молния прыгнул он к груде стрел.
Gathering up all he could carry under one arm, he overturned the seething cauldron with a kick, and disappeared into the foliage above just as the first of the returning natives entered the gate at the far end of the village street.Ухватив все, что можно было унести одной рукой, он опрокинул ногой кипящий котел и исчез в листве дерева как раз в тот момент, когда первый дикарь уже входил в ворота на другом конце поселка.
Then he turned to watch the proceeding below, poised like some wild bird ready to take swift wing at the first sign of danger.Качаясь на ветке, как дикая птица, готовая слететь при первой опасности, Тарзан стал наблюдать за тем, что теперь происходит в деревне.
The natives filed up the street, four of them bearing the dead body of Kulonga.Улица была запружена народом. Четверо туземцев несли мертвое тело Кулонги.
Behind trailed the women, uttering strange cries and weird lamentation.За ними шли женщины, испускавшие страшные вопли и громко рыдавшие.
On they came to the portals of Kulonga's hut, the very one in which Tarzan had wrought his depredations.Передняя часть шествия подошла к дверям хижины Кулонги -- той самой, на которую Тарзан произвел свой набег, и вошла в нее.
Scarcely had half a dozen entered the building ere they came rushing out in wild, jabbering confusion.Но вошедшие почти тотчас же, в диком смятении, выскочили из нее обратно, возбужденно тараторя.
The others hastened to gather about.Все сразу окружили их.
There was much excited gesticulating, pointing, and chattering; then several of the warriors approached and peered within.Все яростно жестикулировали и голосили, указывая на хижину, пока несколько воинов не подошли и не заглянули туда.
Finally an old fellow with many ornaments of metal about his arms and legs, and a necklace of dried human hands depending upon his chest, entered the hut.Наконец, один из них вошел в хижину: это был старик, обвешанный металлическими украшениями, с ожерельем из сухих человеческих рук, ниспадавшими на грудь.
It was Mbonga, the king, father of Kulonga.Это был сам Мбонга, король, отец убитого Кулонги.
For a few moments all was silent.В течение нескольких минут все молчали.
Then Mbonga emerged, a look of mingled wrath and superstitious fear writ upon his hideous countenance.Вскоре Мбонга вышел из хижины с выражением гнева и суеверного страха, сквозившем на его страшном лице.
He spoke a few words to the assembled warriors, and in an instant the men were flying through the little village searching minutely every hut and corner within the palisades.Он сказал что-то воинам, и в одно мгновение они бросились обыскивать каждую хижину и каждый уголок поселка.
Перейти на страницу:

Все книги серии Тарзан

Тарзан из племени обезьян. Возвращение Тарзана. Тарзан и его звери
Тарзан из племени обезьян. Возвращение Тарзана. Тарзан и его звери

В 2012 году Тарзану, всемирно известному литературному герою, исполнилось 100 лет. Мог ли представить себе автор, Эдгар Райс Берроуз, бизнесмен-неудачник, решивший попробовать свои силы на литературном поприще, каким бестселлером окажется его роман о Тарзане? За первым романом, «Тарзан из племени обезьян», о приключениях потомка английских лордов, который вырос в джунглях, последовало 23 сиквела. Образ сильного, красивого, неустрашимого и справедливого героя, которому хочется подражать, сразу завоевал симпатии читателей. Писатель дает Тарзану возможность жить и в сказочных джунглях, и в мире людей; и тот постепенно не только знакомится с законами и благами цивилизации, но и подвергает их проверке.В настоящее издание вошли три первых романа Берроуза о Тарзане; они публикуются в новых переводах.

Эдгар Райс Берроуз

Приключения

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки