I shouldn't blame you if you wanted to get out while the going was good.' | Я не стану вас порицать, если вы захотите выйти из предприятия, пока оно еще на мази. |
Dolly was alert now. | Долли насторожилась. |
She was far from a fool and when it came to business was a match for Michael. | Она была далеко не глупа и в деловых вопросах вполне могла потягаться с Майклом. |
She was angry, but her anger gave her self-control. | Гнев вернул ей самообладание. |
'I should have thought after all these years, Michael, that you knew me better than that. | - Я думала, что после стольких лет знакомства, Майкл, вы знаете меня лучше. |
I thought it my duty to warn you, but I'm prepared to take the rough with the smooth. | Я считала своим долгом вас предупредить, но меня не испугаешь превратностями судьбы. |
I'm not the woman to desert a sinking ship. | Я не из тех, кто бежит с тонущего корабля. |
I dare say I can afford to lose my money better than you can.' | Осмелюсь сказать, я скорее могу позволить себе потерять деньги, чем вы. |
It gave her a great deal of satisfaction to see the disappointment that was clearly expressed on Michael's face. | Долли с большим удовольствием наблюдала, как у Майкла вытянулось лицо. |
She knew how much money meant to him and she had a hope that what she had said would rankle. | Она знала, как много значат для него деньги, и надеялась, что ее слова крепко засядут у него в голове. |
He pulled himself together quickly. | Майкл быстро овладел собой. |
'Well, think it over, Dolly.' | - Что ж, подумайте еще, Долли. |
She gathered up her bag and they parted with mutual expressions of affection and good will. | Она взяла сумочку, и они расстались со взаимными заверениями в любви и пожеланиями удачи. |
'Silly old bitch,' he said when the door was closed behind her. | - Старая ведьма, - произнес Майкл, когда за Долли закрылась дверь. |
'Pompous old ass,' she hissed as she went down in the lift. | - Старый осел, - произнесла Долли, спускаясь в лифте. |
But when she got into her magnificent and very expensive car and drove back to Montagu Square she could not hold back the heavy, painful tears that filled her eyes. | Но когда она села в свой великолепный и очень дорогой лимузин и вернулась к себе на Монтегью-сквер, она не смогла сдержать горьких и жгучих слез. |
She felt old, lonely, unhappy, and desperately jealous. | Долли чувствовала себя старой, одинокой, несчастной. Она отчаянно ревновала. |
17. | 17. |
MICHAEL flattered himself on his sense of humour. | Майкл гордился своим чувством юмора. |
On the Sunday evening that followed his conversation with Dolly he strolled into Julia's room while she was dressing. | Вечером в воскресенье, на следующий день после разговора с Долли, он вошел в комнату Джулии в то время, как она одевалась. |
They were going to the pictures after an early dinner. | Они собирались в кино после раннего ужина. |
'Who's coming tonight besides Charles?' he asked her. | - Кто идет, кроме Чарлза? - спросил он. |
' I couldn't find another woman. I've asked Tom.' | - Я не смогла никого найти и позвала Тома. |