Читаем Театр полностью

Of course it would be fearfully boring for her, but it would be a treat for them.Конечно, ей будет смертельно скучно, но зато какая радость для них!
Julia had a feeling that perhaps in the course of her brilliant and triumphant career she had a trifle neglected her mother.Джулия признавалась себе, что, возможно, на своем блестящем и триумфальном жизненном пути она несколько пренебрегала матерью.
She could make up for it now.Теперь она все ей возместит.
She would lay herself out to be charming.Она приложит все усилия, чтобы быть очаровательной.
Her tenderness for Michael and her ever-present sense of having been for years unjust to him filled her with contrition.Ее теперешняя нежность к Майклу и не оставляющее ее чувство, что она многие годы была к нему несправедлива, переполняли ее искренним раскаянием.
She felt that she had been selfish and overbearing, and she wanted to atone for all that.Она была эгоистка и деспот, но постарается искупить свою вину.
She was eager to sacrifice herself, and so wrote to her mother to announce her imminent arrival.Ей хотелось принести себя в жертву, и она написала матери, что обязательно приедет к ней погостить.
She managed in the most natural way in the world to see nothing of Tom till her last day in London.Джулия сумела самым естественным образом не встречаться с Томом до последнего дня.
The play had closed the night before and she was starting for St Malo in the evening.Заключительное представление пьесы, в которой она играла, было за день до отъезда. Поезд отходил вечером.
Tom came in about six o'clock to say good-bye to her.Том пришел попрощаться с ней около шести.
Michael was there, Dolly, Charles Tamerley and one or two others, so that there was no chance of their being left even for a moment by themselves.В доме, кроме Майкла, был Чарлз Тэмерли и несколько друзей, так что ей даже на минуту не грозило остаться с Томом наедине.
Julia found no difficulty in talking to him naturally.Джулии оказалось совсем нетрудно разговаривать с ним самым непринужденным тоном.
To see him gave her not the anguish she had feared but no more than a dull heartache.Она боялась, что при взгляде на Тома испытает жгучую муку, но почувствовала в сердце лишь тупую боль.
They had kept the date and place of her departure secret, that is to say, the Press representative of the theatre had only rung up a very few newspapers, so that when Julia and Michael reached the station there were not more than half a dozen reporters and three camera-men.Время и место отъезда Джулии хранились в тайне, другими словами - их представитель, поддерживающий связь с прессой, позвонил всего в несколько газет, и когда Джулия с Майклом прибыли на вокзал, там было лишь с десяток газетчиков, среди них три фоторепортера.
Julia said a few gracious words to them, and Michael a few more, then the Press representative took the reporters aside and gave them a succinct account of Julia's plans.Джулия сказала им несколько любезных слов. Майкл добавил к ним еще несколько своих, затем их представитель отвел газетчиков в сторону и коротко сообщил о дальнейших планах Джулии.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки