Читаем Театр полностью

Meanwhile Julia and Michael posed while the cameramen to the glare of flashes photographed them arm in arm, exchanging a final kiss, and at last Julia, half out of the carriage window, giving her hand to Michael who stood on the platform.Тем временем при свете блиц-вспышек фоторепортеры запечатлевали Джулию и Майкла: идущих по перрону под руку, обменивающихся прощальным поцелуем - и последний кадр: Джулия, наполовину высунувшись из окна вагона, протягивает руку Майклу, который стоит на перроне.
'What a nuisance these people are,' she said.- Ну и надоела мне вся эта публика, - сказала Джулия.
' One simply cannot escape them.'- Никуда от них не спрячешься.
'I can't imagine how they knew you were going.'- Не представляю, как они пронюхали, что ты уезжаешь.
The little crowd that had assembled when they realized that something was going on stood at a respectful distance.Небольшая толпа, собравшаяся на платформе, стояла на почтительном расстоянии.
The Press representative came up and told Michael he thought he'd given the reporters enough for a column.Подошел их пресс-представитель и сказал Майклу, что репортерам хватит материала на целый столбец.
The train steamed out.Поезд тронулся.
Julia had refused to take Evie with her.Джулия отказалась взять с собой Эви.
She had a feeling that in order to regain her serenity she must cut herself off completely for a time from her old life.У нее было чувство, что ей надо полностью оторваться от старой жизни, если она хочет вновь обрести былую безмятежность.
Evie in that French household would be out of place.Эви будет не ко двору в этом французском доме.
For Madame Falloux, Julia's Aunt Carrie, married as a girl to a Frenchman, now as an old, old lady spoke French more easily than English.Мадам Фаллу, тетушка Кэрри, выйдя за француза совсем молоденькой девушкой, сейчас, в старости, с большей легкостью говорила по-французски, чем по-английски.
She had been a widow for many years and her only son had been killed in the war.Она вдовела уже много лет, ее единственный сын был убит во время войны.
She lived in a tall, narrow stone house on a hill, and when you crossed its threshold from the cobbled street you entered upon the peace of a bygone age.Она жила в высоком узком каменном доме на вершине холма, и когда вы переступали его порог, вас охватывал покой прошлого столетия.
Nothing had been changed for half a century.За полвека здесь ничто не изменилось.
The drawing-room was furnished with a Louis XV suite under covers, and the covers were only taken off once a month to give the silk underneath a delicate brushing.Гостиная была обставлена гарнитуром в стиле Людовика XV, стоявшим в чехлах, которые снимались раз в месяц, чтобы почистить шелковую обивку.
The crystal chandelier was shrouded in muslin so that the flies should not spot it.Хрустальная люстра была обернута кисеей - не дай бог мухи засидят.
In front of the chimney-piece was a fire-screen of peacocks' feathers artfully arranged and protected by glass.Перед камином стоял экран из искусно расположенных между двумя стеклами павлиньих перьев.
Though the room was never used Aunt Carrie dusted it herself every day.Хотя комнатой никогда не пользовались, тетушка Кэрри каждый день собственноручно вытирала в ней пыль.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии