Читаем Терминологический минимум студента-филолога полностью

СИ'ЛЛАБО-ТОНИ'ЧЕСКОЕ СТИХОСЛОЖЕ'НИЕ – система стихосложения, в которой ритм создается упорядоченностью ударных и безударных слогов в стихах. Единицей измерения ритма является стопа (определенное сочетание ударного слога с примыкающими к нему по интонации безударными). В зависимости от характера повторяющейся стопы выделяют пять основных силлабо-тонических размеров: хорей, ямб, дактиль, амфибрахий, анапест. Однако ритмическое богатство С.-Т. С. не ограничивается пятью названными размерами, оно практически неисчерпаемо: ритм силлабо-тонических размеров разнообразится добавочными или пропущенными ударениями, различными паузами, длиной стиха и т. д. С.-Т. С. свойственно языкам, в которых ударение разноместное, подвижное, а ударные и безударные слоги звучат с разной силой (русскому, украинскому, белорусскому, английскому, немецкому и др.). В России С.-Т. С. получает распространение с 30-х гг. XVIII в., после работ В. К. Тредиаковского ("Новый и краткий способ к сложению Российских стихов", 1735) и М. В. Ломоносова ("Письмо о правилах Российского стихотворства", 1739), реформировавших русское стихосложение. Русское классическое стихосложение XIX в. преимущественно С.-Т. (А. С. Пушкин, М. Ю. Лермонтов, Н. А. Некрасов). С-.Т. С. является основным и в русской поэзии XX в. (использующей и чисто тонический стих).

СИМВОЛ ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ – самостоятельный художественный образ, который имеет многозначный эмоциональноиносказательный смысл. (Ср. с однозначностью аллегории). С.Х. строится на обнаружении определенной родственности в разноплановых явлениях действительности. Так, гонимый волнами парус в одноименном стихотворении М. Ю. Лермонтова символизирует мятежные страсти человеческой души, смелость, борьбу и т. д. С.Х. нельзя расшифровать логически, в него надо вжиться, вчувствоваться. Символикой особенно богата лирика, т. к. она отличается большей эмоциональностью.

СИНЕ'КДОХА – троп; разновидность метонимии; называется часть предмета вместо целого предмета или целый предмет вместо его части. Напр., "Эй! Борода, как проехать отсюда к Плюшкину?" ("Мертвые души" Н. В. Гоголя). С. как бы выделяет крупным планом ту деталь, которая в данный момент способна очень экономно и выразительно создать живописный образ.

СИНОНИМЫ – слова, тождественные или очень сходные по значению, но отличающиеся звучанием и стилистическими оттенками. Напр.: дорога – путь – стезя. Выбирая из синонимов то или иное слово, писатель стремится к точности и определенному стилистическому колориту. Иногда С. употребляются по два или более, разнообразя художественную речь и сообщая ей особую прелесть. Напр.:

Выходу один я на дорогу;Сквозь туман кремнистый путь блестит.

(М. Ю. Лермонтов. "Выхожу один я на дорогу")

СКАЗ – форма повествования от первого лица с ярко выраженной установкой на устность, разговорность речи (как в интонации, так и в лексике, и в фонетике). С. стилизует речь не отдельного человека, а типического представителя определенной общественно-исторической, этнографической или др. среды. С. часто использовали Н. В. Гоголь ("Вечера на хуторе близ Диканьки"), Н. С. Лесков ("Левша"), М. Зощенко ("Баня").

СОНЕ'Т (классический) – лирическое стихотворение из 14 стихов, группированных в два четверостишия (с одинаковой по звучанию охватной рифмой: абба абба) и два трехстишия (с тремя другими рифмующимися созвучиями: ввг дгд). В поэтической практике есть и другие – перекрестные – варианты рифмовки четверостиший в С. Стихотворный размер С. – пяти(шести)стопный ямб. Единство рифм в четверостишиях подчеркивает единство темы, которая в трехстишиях несколько меняется и как бы подытоживается последней строкой ("замком сонета").

Суровый Дант не презирал сонета;В нем жар любви Петрарка изливал,Игру его любил творец Макбета;Им скорбну мысль Камоэнс облекал.И в наши дни пленяет он поэта:Вордсворт его орудием избрал,Когда вдали от суетного света Природы он рисует идеал.Под сенью гор Тавриды отдаленной Певец Литвы в размер его степенный Свои мечты мгновенно заключал.У нас его еще не знали девы,Как для него уж Дельвиг забывал Гекзаметра священные напевы.

(А. С. Пушкин. "Сонет")

В русской поэзии С. писали также Дельвиг, Лермонтов, Фет, Блок, брюсов и др.

СРАВНЕНИЕ – троп; одно явление или понятие проясняется через сопоставление его с другим явлением. С. всегда состоит из двух частей (то, что сравнивается, и то, с чем сравнивается), которые объединяются самыми разными способами:

Перейти на страницу:

Все книги серии Учебно-методическое пособие

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука