Читаем Терминологический минимум студента-филолога полностью

Нет, вам красного детства не знать,Не прожить вам спокойно и честно.Жребий ваш... но к чему повторятьТо, что даже ребенку известно.

(Н. А. Некрасов)

ФАБУЛА – термин употребляется в двух равно распространенных значениях: 1. основные события в развитии действия, т. е. его костяк, то что можно пересказать; 2. естественная временная последовательность событий в отличие от художественной (сюжетной) последовательности в литературном произведении. В обоих случаях понятие "фабула" употребляется с целью более глубокого понимания художественного богатства и своеобразия сюжета литературного произведения. В фабульном порядке события рассказа И. Бунина "Легкое дыхание" начинались бы с детства героини, а заканчивались бы ее смертью. Ф. может сильно отличаться от сюжета (как в названном рассказе), а может с ним совпадать ("Ионыч" А. П. Чехова).

ФИГУРА – особый интонационно-синтаксический прием построения фразы в литературном произведении, выходящий за рамки практически принятых норм. Ф. используется в целях усиления художественной выразительности речи. К. Ф. относятся: риторические Ф., анафора, эпифора, стык, градация, инверсия, бессоюзие, многосоюзие, умолчание и др.

ХОРЕЙ – в силлабо-тоническом стихе – стихотворный размер, ритм которого основывается на повторении двухсложной стопы с ударением на первом слоге.

Зая● ц| в лес бе● |жал по● | лугу● ,Я и● з| лесу● | шел до● |мой.Бедны● |й зая● ц | с пе● ре● |пугу●

Так и● | сел пе● |ре● до● |мной.

(Н. Рубцов. "Заяц")

Некоторые ударные слоги в хореическом стихе иногда могут заменяться безударными, что разнообразит его ритм. Это явление называется пиррихием (см. приведенный пример).

ЭЗОПОВ ЯЗЫК – художественная речь, основанная на таком иносказании, при котором под образами животных, птиц и т. п. подразумевается человек. Эзоп (полумифический древнегреческий баснописец V-VI вв. до н. э.) был рабом, поэтому не мог открыто высказывать свои мысли. Позже к такому иносказанию вынуждала писателей цензура. Истинное содержание художественного произведения уходило в подтекст, зашифровывалось внешне безобидными фразами, намеками, ассоциациями, басенными и сказочными образами. Ярким примером использования Э.Я. являются басни И. А. Крылова, "Сказки" М. Е. Салтыкова-Щедрина. Возникнув как горькая необходимость, Э.Я. стал со временем одним из способов сатиры.

ЭКСПОЗИЦИЯ – бесконфликтная часть текста, предшествующая завязке. В Э. дается изображение начальной ситуации, среды, фона, на котором будут затем разворачиваться события. Назначение Э. – сделать более понятным последующее поведение действующих лиц (см., напр., описание жизни юного Онегина в I главе романа А. С. Пушкина "Евгений Онегин"). Э. чаще всего дается в самом начале произведения, но может быть в середине или даже в конце его (см., напр.: "Мертвые души" Н. В. Гоголя). В этом случае она несет дополнительную художественную нагрузку, например, в приведенном примере до поры, до времени, придает главному герою таинственность, загадочность и т. д. и объясняет его читателю лишь в самом конце произведения.

ЭПИЛОГ – заключительная, следующая за развязкой конфликта часть произведения, кратко сообщающая о дальнейшей судьбе героев. Но главное назначение Э. не событийное, а эмоциональное, т. к. он прежде всего вызывает у читателя то или иное чувство по поводу окончательного итога изображенной жизни героев. Напр., Э. в "Дворянском гнезде" И. С. Тургенева рождает в душе читателя грусть и боль по поводу несбывшихся высоких стремлений героев этого романа.

ЭПИТЕТ – художественное определение, подчеркивающее к.-л. важную черту в изображаемом явлении или придающее ему дополнительное, добавочное значение. Э. может представлять собой прямое значение слова ("сентябрь холодный") или переносное ("день потухающий"). Последнее позволяет относить его к тропам. Грамматически Э. может быть выражен различными частями речи:

1. Прилагательным или причастием (см. приведенные примеры).

2. Существительным: "волшебница-зима".

3. Местоименным словом: "Ведь были схватки боевые, да говорят еще какие!" (М. Ю. Лермонтов. "Бородино").

4. Наречием: "Что ты жадно глядишь на дорогу…" (Н. А. Некрасов. "Тройка").

5. Деепричастием: "Синея блещут небеса…" (А. С. Пушкин. "Евгений Онегин").

Существует особая группа Э., представляющих собой постоянное сочетание слов: "синее море", "борзый конь", "добрый молодец" и т. д. Эти эпитеты характерны для народного творчества и носят название постоянных эпитетов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Учебно-методическое пособие

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука