Читаем Терминологический минимум студента-филолога полностью

РЕЧЬ ПОВЕСТВОВАТЕЛЯ – весь текст эпического произведения, кроме прямой речи героев. Р.П. ведется от третьего лица. В драме и лирике Р.П. нет. Р.П., во-первых, связывает все разнородные словесные элементы произведения в единое целое; во-вторых, заключает в себе определенную оценку изображаемого. У одних писателей Р.П. более оценочна (Н. В. Гоголь, Л.H. Толстой), у других – менее оценочна (А. П. Чехов). Р.П. в художественном произведении повествует о событиях, способствует уяснению идейного содержания текста, выраженных в нем мыслей и эмоций во всей их сложности. Не может быть полноценного восприятия произведения без осмысления специфики повествовательной манеры. Напр., для манеры повествования А. С. Пушкина часто характерна легкая насмешка ("Евгений Онегин"), а манере Н. В. Гоголя свойствен издевательский едкий смех ("Мертвые души").

РИТМ – процесс регулярных повторов тех или иных явлений. Р. стихотворный создается регулярным повторением различных стихотворных единиц, напр., стопысиллабо-тоническом стихосложении), стиха, рифмы, строфы и др. Р. есть и в художественной прозе, однако принципы его организации иные (ритм прозы основывается на относительной соизмеримости интонации в синтагмах и, кроме того, имеет не постоянный, а переменный, изменчивый характер).

РИТОРИЧЕСКИЙ ВОПРОС – фигура, вопрос, не предполагающий ответа, произнесенный со своеобразной вопросительно-восклицательной интонацией. Р.В. может относиться к отсутствующему лицу, неодушевленному предмету или явлению (напр., к природе и др.).

Куда ты скачешь, гордый конь,И где опустишь ты копыта?

(А. С. Пушкин. "Медный всадник")

РИТОРИЧЕСКОЕ ВОСКЛИЦАНИЕ – фигура; произнесение фразы с утвердительно-восклицательной интонацией с целью значительного усиления определенной эмоции, выраженной в ней (напр., гнева, восхищения, презрения и др.).

Какой светильник разума угас!Какое сердце биться перестало!

(Н. А. Некрасов. "Памяти Добролюбова")

РИТОРИЧЕСКОЕ ОБРАЩЕНИЕ – фигура; обращение, носящее условный характер, имеющее чисто эмоциональную цель. P.O. может относиться к людям, неодушевленным предметам или явлениям природы.

О Волга!., колыбель моя!Любил ли кто тебя, как я?

(Н. А. Некрасов. "На Волге")

РИФМА – повтор звуков и интонации, связывающих окончания двух и более строк. Р. делит стихотворный текст на отдельные стихи, организует его в строфы, усиливает эмоциональную выразительность поэзии. Различают рифму:

1. ТОЧНУЮ и НЕТОЧНУЮ (по количеству совпадающих звуков: "Евгений-гений", "обошел-хорошо").

2. СМЕЖНУЮ (стихи рифмуются попарно); ПЕРЕКРЁСТНУЮ (рифмуются между собой четные и нечетные стихи); ОХВАТНУЮ (рифмуются 1 и 4, 2 и 3 стихи). Эти виды рифм выделяются по взаимному расположению в строфе. Все эти виды рифмовки представлены в онегинской строфе.

3. Различают РИФМУ МУЖСКУЮ (с ударением на последнем слоге слова "обошел – хорошо"), ЖЕНСКУЮ (с ударением на предпоследнем слоге: "Евгений – гений"), ДАКТИЛИЧЕСКУЮ (с ударением на третьем слоге от конца: "назначенный – схваченный"). Эти виды рифм выделяются по характеру интонации, создаваемой последним ударением в строке. Интонация М. Р. энергичная, Ж.Р. и особенно Д.Р. – плавная.

СИЛЛАБИЧЕСКОЕ СТИХОСЛОЖЁНИЕ – стихосложение в котором ритм создается повторением одинакового количества слогов в стихотворных строках. В зависимости от количества слогов выделяются размеры: семисложник, одиннадцатисложник, тринадцатисложник и т. п. Длинные стихи (более 8 слогов) делятся цезурой (большой паузой) на полустишия, что дополнительно ритмизирует стих. Пример тринадцатисложника:

Егда нужду ближнего своего узриши,Пособие скорое ему да твориши.

(С. Полоцкий. "Пособие")

С.С. исконно присуще языкам, в которых слова имеют ударение на определенном слоге: французскому (на последнем), польскому (на предпоследнем) и др. В русском языке ударение подвижное, но на определенном историческом этапе русская стихотворная культура испытала влияние С.С. (XVII – первая треть XVIII вв.). Им пользовались: Симеон Полоцкий, Феофан Прокопович, Антиох Кантемир, Сильвестр Медведев и др.

Перейти на страницу:

Все книги серии Учебно-методическое пособие

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука