Читаем Терминологический минимум студента-филолога полностью

3. П. может символически выражать главную идею, основной пафос произведения. Напр., степь в одноименной повести А. П. Чехова символизирует красоту и богатство России, ее силы, гибнущие напрасно. П. может быть урбанистическим (городским).

ПОВТОР СЛОВЕСНЫЙ – повторение одного и того же слова или корня к.-л. слова в одном или нескольких соседних предложениях с целью эмоционального усиления высказываемой мысли:

Еду-еду в чистом поле,Колокольчик дин-дин-дин…Страшно, страшно поневоле Средь неведомых равнин!

(А. С. Пушкин. "Бесы")

ПОЭТИКА – термин П. в современном литературоведении имеет два основных значения:

1. Совокупность художественных приемов (сюжет, композиция, язык, стих и т. д.) литературного произведения. Напр.: А. П. Чудаков. Поэтика Чехова. – М., 1971;

2. Учение о художественной форме литературных произведений. Напр.: В. М. Жирмунский. Задачи поэтики. /Вопросы теории литературы. – Л., 1928; В. В. Виноградов. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. – М., 1963. Термин П. употребляется также и в более широком значении, близком к значению термина "теория литературы". См., напр.: Д. С. Лихачев. Поэтика древнерусской литературы. – Л., 1971. Историческая П. предполагает изучение изменения художественных форм литературы во времени. Напр.: А. Н. Веселовский. Историческая поэтика. – Л., 1940.

ПРОЛОГ – своеобразное предисловие к основному сюжетному развитию. В П. сообщаются намерения автора или изображаются события, задолго предшествовавшие основному действию. Назначение П. – прояснить первопричины показываемых событий. Напр., в "Снегурочке" А. Н. Островского П. знакомит нас с событием, имевшим место за 15 лет до поселения Снегурочки в царстве берендеев, что позволяет глубже осмыслить конфликт произведения.

ПРОСТОРЕЧИЕ – слово или выражение, представляющее собой искажение литературной нормы по причине неграмотности. Напр., "ложить" вместо "класть"; "ляж" вместо "ляг". В художественной литературе П. используются как краткий и выразительнейший прием создания образа. Напр, А. П. Чехов одним словом, принадлежащим гимназистке, передает ее примитивность, духовную ограниченность: "Я прочла много книг и между прочим Мещерского, Майкова, Дюму, …Тургенева и Ломоносова". ("Каникулярные работы институтки Наденьки N").

РАЗВЯЗКА – исход, разрешение конфликта в произведении. Р. показывает, какие противоборствующие силы победили. Напр., Р. в "Дворянском гнезде" И. С. Тургенева – удовлетворение Лаврецким требований Варвары Павловны и уход Лизы в монастырь. Т. о., герои поддались тому миру, против которого выступали.

РАЗМЕР СТИХА – определенная соизмеримая упорядоченность ритмических повторов внутри стихотворных строк. Р.С. зависит от ритмообразующего фонетического признака, легшего в основу той или иной системы стихосложения. Русской литературной поэзии известны Р.С. силлабические, силлабо-тонические и тонические. Русская классическая поэзия XIX в. преимущественно основана на силлабо-тонических принципах организации ритма. Размеры стиха в с.-т. системе стихосложения указывают на различную упорядоченность ударных и безударных слогов в стихотворных строках. Существует пять основных с.-т. размеров: ямб, хорей, дактиль, анапест, амфибрахий.

РАССКАЗЧИК – образ человека, от лица которого ведется повествование. Р., как правило, рассказывает "случаи", оставившие в его душе глубокий след. Напр., в "Станционном смотрителе" А. С. Пушкина вся история изложена не от лица автора-повествователя, а от лица рассказчика Белкина. Часто Р. является и одним из главных действующих лиц произведения. Напр., Иван Васильевич в рассказе Л. Н. Толстого "После бала". Как правило, авторское идейное содержание произведения (а тем более его объективный идейный пафос) шире тех выводов, которые делают из рассказанной истории непосредственные слушатели рассказчика и он сам ("Человек в футляре" А. П. Чехова). Т. о., форма рассказчика активизирует мысль читателя, заставляя его делать свои собственные выводы.

РЕФРЕ'Н – ритмически повторяющееся слово, стих или группа стихов в конце каждой строфы. Р. эмоционально усиливает основное настроение стиха. Так, напр., каждая строфа "Колыбельной песни"

Н. А. Некрасова заканчивается строкой-рефреном: "Баюшки-баю" (усиливающей авторскую иронию). Нередко Р. является самостоятельной строфой. В песнях Р. называют припевом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Учебно-методическое пособие

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука