Читаем Терминологический минимум студента-филолога полностью

НАЦИОНАЛЬНОЕ СВОЕОБРАЗИЕ ЛИТЕРАТУРЫ – художественное отражение в литературе своеобразных черт той или иной нации: жизни и быта людей, склада ума и характера чувств, обычаев и традиций, одежды и речи. "Климат, образ правления, вера дают каждому народу особенную физиономию, которая более или менее отражается в зеркале поэзии. Есть образ мыслей и чувствований, есть тьма обычаев, поверий и привычек, принадлежащих исключительно какому-либо народу" (А. С. Пушкин). Н.С.Л. проявлется в тематике произведения, его образах, изобразительно-выразительных средствах языка. Особенно остро ставилась проблема Н.С.Л. в эпоху романтизма, а затем реализма. Величайшим русским национальным поэтом является А. С. Пушкин. Ярко национальна "Песнь о купце Калашникове" М. Ю. Лермонтова, поэма "Мороз, Красный нос" Н. А. Некрасова; особенно ярко Н.С.Л. заметно в сравнении с другими национальными литературами, в которых общечеловеческие проблемы облекаются в своеобразные словесно-образные формы.

НОВЕЛЛА – см. РАССКАЗ.

ОБРАЗ АВТОРА – см. АВТОРСКОЕ СОЗНАНИЕ.

ОБРАЗ ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ – прежде всего образ-персонаж; конкретная и одновременно обобщенная картина человеческой жизни, созданная творческой фантазией художника в свете его эстетического идеала.

Но в художественном произведении есть различные уровни образности: образ-пейзаж, образ-интерьер, образная деталь и т. д., которые всегда подчинены выражению образа-персонажа. Кроме того, в большинстве произведений существует система взаимодействующих образов-персонажей. Различные образы-персонажи, а также подчиненные им образы других уровней объединены общей идеей художественного произведения, без организующего начала которой они рассыпались бы на независимые друг от друга звенья и утратили бы эстетическое значение. Все другие образы работают на создание образа человека. Напр., такие образы-детали, как иссохшая осина, дырявые крыши, заткнутые тряпками окна способствуют созданию образа Плюшкина. А взаимодействие его с образами других помещиков создает сатирический образ крепостной России в целом ("Мертвые души" Н. В. Гоголя). Т. е. образность – способ отражения и познания действительности искусством в отличие от науки, познающей ее путем абстрактных понятий. О.Х. имеет некоторые общие свойства, которые заключаются в следующем:

1. Сочетание вымышленного и достоверного. Без вымысла нет художественного творчества, даже реалистического. Однако вымысел часто является результатом осмысления писателем достоверных фактов и явлений: образы "Войны и мира" – плод фантазии Л. H. Толстого, но многие из них имеют жизненных прототипов;

2. Сочетание объективного и субъективного. Разные художники одни и те же явления объективной действительности оценивают по-разному. Так, объективная основа образа Наполеона в творчестве М. Ю. Лермонтова и Л. Н. Толстого – одна: реальное историческое лицо. Но субъективное авторское освещение их разное. В балладе М. Ю. Лермонтова "Воздушный корабль" личность Наполеона – идеал автора, а в эпопее Л. Н. Толстого "Война и мир" осуждаемый за индивидуализм и личные амбиции полководец.

3. Сочетание конкретного и обобщенного. О.Х. рисуется автором в его конкретных индивидуальных особенностях, в этом и заключается сила его непосредственного эмоционально-эстетического воздействия. Но в истинном О.Х. всегда обобщена суть множества подобных явлений. Так, образ Евгения Онегина в одноименном романе А. С. Пушкина очень конкретен во внешности, поступках, чувствах, т. е. это индивидуальный характер. Но в то же время в нем есть и важнейшие общие черты, свойственные дворянской молодежи того времени: Онегин – это не только характер, но и тип. Типизация — есть высшая степень художественного обобщения.

Все выше названные свойства внутренне взаимодействуют в каждом истинном О.Х., но в зависимости от метода, рода, жанра и авторской индивидуальности писателя то или иное начало выражается в нем в большей или меньшей степени. Так, вымышленное ярче выражено в сказке, чем в реалистическом романе, а достоверное – в документальной повести, чем в романтической поэме, субъективное всегда отчетливее выражается в лирике, а объективное – в эпосе.

ПАФОС – взволнованное идейно-эмоциональное настроение, пронизывающее произведение и вытекающее из характера идеала писателя. П. немыслим без страстной убежденности художника в определенной оценке того или иного явления действительности. В самом общем виде П. может быть или утверждающим, или отрицающим по отношению к изображаемому (героический, трагический, сатирический и др.). Конкретизация П. зависит от тематики и идейной направленности произведения. Напр., повесть А. И. Куприна "Гранатовый браслет" пронизана трагическим очищающим пафосом, утверждающим истинную любовь как высшую ценность человека.

Перейти на страницу:

Все книги серии Учебно-методическое пособие

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука