Читаем test полностью

Санса последовала за ним, а за ней и Бриенна. Они поднимались по бесконечному лабиринту узких каменных проходов, и наконец оказались рядом с крепостной стеной – Санса узнала винтовую лестницу, с которой она однажды чуть не упала. Они пересекли двор и нырнули в еще один лаз. Санса тревожно оглянулась, не в силах избавиться от чувства, что за ними наблюдают, хотя на парапетах никого не было видно. Где все? Где король?

Еще один опасный подъем в темноте, – руки скользили по хлюпающим нечистотам, которых, к счастью, не было видно, - и они оказались во внутреннем дворе. Со всех сторон вздымались красные крепостные стены. Санса огляделась. У нее возникло такое ощущение, что по спине течет липкая жижа; как будто она была здесь всего несколько дней назад, но вместе с тем все казалось незнакомым, словно прошли годы. Остались ли еще пятна на камнях, на том месте, где сир Борос бил меня?

Бриенна была так же напряжена. Она крепко держала Сансу за руку, внимательно оглядывая все вокруг. Где держат сира Джейме? У Сансы подвело живот при мысли о встрече с Цареубийцей, даже несмотря на то, что Бриенна так доверяет ему. Как Санса ни пыталась, но она не могла придумать достойное объяснение его поступкам. Разве что, да помогут ему боги, он искренен в своих убеждениях. Но это не означает, что он отвернется от своих друзей, от своей семьи, от своего короля ради…

Тиметт предупреждающе зашипел.

- Что? – тревожно прошептала Санса. – Что такое?

Он ничего не ответил, только схватил ее за руку и оттащил назад за стену; Бриенна была вынуждена последовать за ними. Обгорелый поднес палец к губам и указал наверх, на одинокую фигуру в белоснежных доспехах и белом, словно лед, плаще Королевской Гвардии, молча стоящую у подъемного моста, ведущего в Крепость Мейегора. Рыцарь, скорее всего, заметил незваных гостей. В Красном Замке тысячи ушей и глаз. Но этот…

В наступающих сумерках похолодало, но при виде неподвижного стража Сансе стало в тысячу раз холоднее. В этом человеке было что-то зловещее, неправильное, и дело не только в необычайном росте и силе. В Семи Королевствах есть только один человек такой стати. Когда Сандор пытался увести ее из полого холма, он что-то сказал о том, зачем ему нужно в Королевскую Гавань. Мы оба вынуждены иметь дело с нашими неживыми родичами, только по-разному…

Это он. Боги милостивые. Это он.

Сир Грегор Клиган.

========== Сандор ==========

В окошко пробивался бледный льдистый утренний свет. Сандор проснулся в одиночестве. Он лежал на каменном полу, прижавшись щекой к подножию алтаря Девы. Затекшее тело беспощадно ломило, каждая косточка словно ополчилась против него, полузажившие раны саднили. Сандор застонал, выругался и попытался встать, но ему удалось лишь подняться на колени. Он наклонился и прижался лбом к холодной каменной статуе. Свечи догорели; в крошечной часовне было тихо, но снаружи из септы доносились приглушенные голоса и шорохи. Должно быть, он заснул. Единственное, что ему удалось вспомнить, - он пришел сюда, встал на колени и принялся смотреть на одинокий огонек в темноте. С ним были призраки давно покойной сестры и пташки, и он плакал, впервые с того черного дня, как его лицо обгорело. Горло болело, в глаза словно песку насыпали. Сандор чувствовал себя так плохо, словно прошел через все семь преисподних. А что, вполне подходящее начало дня, когда я стану сраным рыцарем.

Подавив жгучее желание добавить еще несколько крепких слов, Сандор поднялся. Ноги отказывались служить ему; их как будто наспех пришили к телу. На нем были только нижняя рубаха да бриджи, - всенощное бдение полагалось справлять босым и с непокрытой головой, - поэтому ему стало зябко. Голова раскалывалась, словно после попойки, а когда Сандор попытался сделать шаг, старая рана в бедре отозвалась острой болью. Я едва могу побить даже ссыкуна-оруженосца, не то что моего проклятого братца. Боги подгадали все в точности к тому моменту, когда уже поздно поворачивать обратно. Я еще могу отказаться. Я еще могу уйти. Пусть сами подыхают, мне-то что.

Сандор заменил догоревшие свечи, убрал с алтаря застывший воск и хмуро кивнул безмятежно взирающей на него Деве. Может, она и лицезрела его не в лучшем виде, но у нее не было голоса, чтобы рассказать об этом, чтобы посмеяться над ним, и Сандор был благодарен ей за это. А все прочие боги (кроме Неведомого) пусть идут в жопу. Сандор и так за последнюю ночь посвятил богам больше времени, чем за все предыдущие годы.

С такими религиозными мыслями он вышел из часовни.

Первым побуждением Сандора было разыскать Старшего Брата – он лучше всех годится на то, чтобы посвятить его в рыцари. Вряд ли скромный бурый брат может провести церемонию, но все же монах когда-то был рыцарем, а по традиции рыцарь может посвящать в рыцари кого угодно. По крайней мере, Старший Брат понимает, какой фарс весь этот обряд и какую цену придется заплатить. Кто может лучше подготовить Сандора к бою с его настоящим старшим братом?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги