Читаем test полностью

Арье не встретила ни одной живой души, пока не добралась до внутреннего двора замка. Те, кому удалось выжить, собрались там, и девочка заметила среди них леди Мандерли, сира Джастина и медноволосого рыцаря в залитой кровью и закопченной кольчуге, выглядевшего так, словно он целое столетие не спал.

- Миледи, - говорил он, - другого выхода нет. Вы должны отдать приказ, чтобы люди покинули город.

- А что станет с Обгорелыми? – спокойно спросила леди Мандерли. – Что станет с браавосскими беженцами?

- У них есть корабли. Пусть садятся на любое судно, которое может плыть. А дикари… - Рыцарь поколебался. – Они знали, на что идут, когда согласились отправиться на север. Они останутся.

- Они все погибнут.

- Они приняли эту судьбу и не боятся. Прошу вас, миледи, умоляю. Город не выдержит следующей атаки. Когда ваш лорд-отец, да упокоят боги его душу, отправил меня в Долину, он знал, что ставки высоки. Речь идет о жизни и смерти. Нужно покинуть Белую Гавань. Нужно плыть на юг. Нет трусости в том, чтобы отступить перед лицом столь ужасного и многочисленного врага.

- Может, и так, - ответила Винафрид Мандерли. – Но если мы сбежим на юг, куда мы побежим потом, когда эти твари покончат с Севером? Кто их остановит?

- Что до меня, - вмешался сир Джастин Масси, - то я должен идти на север. Это мой долг. Его величество король Станнис в Дредфорте. Если я доставлю ему Рог Рассвета, эта страшная война закончится. Я не ожидаю, что мне удастся вернуться, и никто из моих людей этого не ожидает, но мы приняли решение и не отступим.

- Да, вам нужно немедленно отправляться в путь, - согласилась Винафрид. – Берите самые надежные из оставшихся кораблей. Да хранят вас боги. Что же касается вас, милорд Марбранд, вы оказали дому Мандерли неоценимую услугу, и мы обязаны вам жизнью. Но я не могу просить северян оставить их пост в час волка.

- Волка… - Лицо рыцаря – Марбранда – вытянулось. Вдруг он обернулся и с изумлением уставился на Арью и Нимерию, которые, в свою очередь, уставились на него. – Волк!

Нимерия прижала уши и зарычала. Арья крепко схватила ее за густую шерсть на загривке. Что же они собираются…

- Арья?

От этого голоса Арью пробрала дрожь. Ее словно ударили в живот, опрокинули наземь, сдавили горло. Она узнала этот голос, но не помнила, кому он принадлежит. Подняв глаза, девочка увидела прямо перед собой удивленного голубоглазого молодого человека с буйной копной черных волос и упрямым выражением лица. Его имя вертелось на языке, но Арья никак не могла вспомнить. Как и другие воины, юноша был одет в кольчугу и броню, на сгибе руки покоился шлем в виде бычьей головы. По-видимому, он приплыл сюда с сиром Марбрандом и плечом к плечу с дикарями сражался с мертвяками. Меч выпал из его руки, лязгнув о булыжники. Молодой человек шагнул навстречу Арье.

- Арья? Арри? Это я. Это же я.

Арья, прищурившись, с сомнением взглянула на него.

- Ты? – неуверенно произнесла она. – Ты…

- Ну да, я! – Юноша выглядел одновременно рассерженным и опечаленным. – Разве ты не…

- Девочка! – воскликнул сир Джастин, который выглядел не менее рассерженным. – О чем ты только думала? Где ты была? Если бы тебя убили, куртизанка содрала бы с меня кожу себе на плащ, и тогда бы точно настал конец света! Сир Джендри, откуда вы…

- Не смейте так с ней разговаривать! – Парень – Бык – сир Джендри гневно взглянул на рыцаря. – Вы что, не знаете, кто она такая?

Масси моргнул.

- Да, я отлично знаю, кто она такая. Именно я нашел ее и увез из Браавоса, и за это мне следовало бы…

- Из Браавоса? – вскричал Джендри. – А как же история о том, что ее выдали за Болтонского Бастарда? Весь Север взялся за оружие, и все это из-за…

По двору прокатился изумленный шепот.

- Арья? – переспросила леди Мандерли. – Арья Старк? И когда вы намеревались поведать нам об этом, добрый сир?

Масси понял, что попал впросак, но было поздно.

- Миледи, уверяю вас, я просто подумал, что нет необходимость отвлекать вас из-за такой…

- Вы подумали, что нет необходимости? – гневно произнесла Винафрид Мандерли, словно готовясь изрыгнуть огонь на сира Джастина. – Мои отец и дед сражались до последнего, чтобы вызволить девочку, которую они считали Арьей Старк, из лап Болтонов. А теперь выясняется, что вы продали настоящую Арью этой Летней Деве, словно корову на ярмарке. Полагаю, вы рассчитывали, что мы никогда об этом не узнаем. Дом Мандерли принес присягу королю Станнису, мы все отдали, чтобы поддержать его, и вот как вы решили отплатить нам?

Сир Джастин побледнел как полотно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги