Читаем The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы полностью

покажи мне снимок,я хочу видеть лицо женщины,ради которой ты забыл ту, что оставил дома.какой день это были каким оправданием ты меня накормишь?благодарю вселеннуюза все, что ты мне дал.ты вошел к ней так же легко, как ко мне?я просила всевышнегодаровать тебе все, что ты хотел.нашел ли ты это в ней?пришел ли ты к ней получить то,что не смог получить от меня?what draws you to hertell me what you likeso i can practiceчто тебя в ней привлекает?скажи, что тебе нравится,и ты это получишь от меня.your absence is a missing limbтвое отсутствие – недостающая часть менясамой.

questions

there is a list of questionsi want to ask but never willthere is a list of questionsi go through in my headevery time i’m aloneand my mind can’t stop itself from searching for youthere is a list of questions i want to askso if you’re listening somewherehere i am asking themwhat do you think happensto the love that’s left behindwhen two lovers leavehow blue do you think it getsbefore it passes awaydoes it pass awayor does it still exist somewherewaiting for us to come backwhen we lied to ourselves bycalling this unconditional and leftwhich one of us hurt morei shattered into a million little piecesand those pieces shattered into a million morecrumbled into dust tillthere was nothing left of me but the silencetell me how lovehow did the grieving feel for youhow did the mourning hurt

вопросы

вот перечень вопросов,которые я бы хотела задать, хотя этого ужене случится.вот перечень вопросов,которые возникают у меня в головекаждый раз, когда мне одиноко.мое сознание не прекращает изучать тебя.вот перечень вопросов, которые я хочу тебе задать,и надеюсь, ты меня где-то слышишь.итак, вот мои вопросы.как ты думаешь, что случилосьс любовью, которая осталась позади,когда двое влюбленных расстались в синеве небес?как ты думаешь, когда это произошло?любовь уже умерлаили она еще где-то живет,ожидая их возвращения друг к другу?когда мы лгали себе,говоря, что любим,остался дома тот из нас,у кого боль сильней.я разбилась на миллион крохотных частей,эти части разлетелись еще на миллион,а потом превратились в пыль.ничего не осталось от меня, лишь молчание.скажи мне, как любить,как скорбеть по тебе,как оплакать боль?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Истинная сущность любви: Английская поэзия эпохи королевы Виктории
Истинная сущность любви: Английская поэзия эпохи королевы Виктории

В книгу вошли стихотворения английских поэтов эпохи королевы Виктории (XIX век). Всего 57 поэтов, разных по стилю, школам, мировоззрению, таланту и, наконец, по их значению в истории английской литературы. Их творчество представляет собой непрерывный процесс развития английской поэзии, начиная с эпохи Возрождения, и особенно заметный в исключительно важной для всех поэтических душ теме – теме любви. В этой книге читатель встретит и знакомые имена: Уильям Блейк, Джордж Байрон, Перси Биши Шелли, Уильям Вордсворт, Джон Китс, Роберт Браунинг, Альфред Теннисон, Алджернон Чарльз Суинбёрн, Данте Габриэль Россетти, Редьярд Киплинг, Оскар Уайльд, а также поэтов малознакомых или незнакомых совсем. Многие произведения переведены на русский язык впервые. Издание сопровождается статьёй, комментариями и короткими вводными биографиями каждого поэта.

Александр Викторович Лукьянов , Альфред Нойес , Редьярд Джозеф Киплинг , сборник , Уильям Блейк , Эдвард Джордж Бульвер-Литтон

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия
Сонеты 33, 34, 35 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 33, 34, 35 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

Сонет 33 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет является частью последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126), в которой поэт выражает свою искреннюю любовь к молодому человеку. По мнению ряда критиков сонет 33 является первым из тех, которые были названы «сонетами отчуждения» с 33-го по 36-й. Независимо от этого, группа сонетов 33—35, по эмоционально напряжённому характеру изложения, отражала естественную реакцию поэта на основные причины «sensual fault», «чувственной вины» юноши, пронизывающей лейтмотивом содержание всей группы сонетов 33—35. Именно, эта особенность придала строкам группы сонетов 33—35 необычайно выразительное авторские звучание в поэтических и «эмоционально напряженных тональностях», сформировавших образность в смене настроений поэта. Чем придала этой группе сонетов яркую выразительность в общем контексте всей последовательности «Прекрасная молодёжь».   «Воистину, «галлицизмы» сонетов Уильяма Шекспира стали служить «сладчайшим» контрастом антитезы для сопоставления с «тевтонской» критикой, по сути чопорной и беспощадной, которой подвергались в течении нескольких веков сонеты, заслуживающие высочайшей оценки не только за мастерство, но и за исповедальную искренность» 2023 © Свами Ранинанда

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Зарубежная поэзия