Читаем The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы полностью

how did you peel your eyes open after every blinkknowing i’d never be there staring backit must be hard to live with what ifsthere must always be this constant dull achingin the pit of your stomachtrust mei feel it toohow in the world did we get herehow did we live through itand how are we still livinghow many months did it takebefore you stopped thinking of meor are you still thinking of mecause if you arethen maybe i am toothinking of youthinking of mewith mein mearound meeverywhereyou and me and usdo you still touch yourself to thoughts of medo you still imagine my naked naked tiny tiny bodypressed into yoursdo you still imagine the curve of my spine andhow you wanted to rip it out of mecause the way it dipped into myperfectly rounded bottomdrove you crazyкак ты открываешь глаза после каждого моргания,зная, что я никогда не оглянусь назад?должно быть, тяжело жить со всем этим.от происшедшего всегда остаетсятупая боль в животе.поверь мне,я тоже ее чувствую,не понимаю, как с нами случилось то, что случилось,как мы с этим живеми как все еще живы.сколько месяцев прошлодо того, как ты перестал думать обо мне?или ты все еще обо мне думаешь?ведь если думаешь,значит, я думаю тоже.я думаю о тебе,ты думаешь обо мне,ты со мной,ты во мне,ты вокруг меня,повсюду,ты и я и мы.ты мысленно все еще ласкаешь меня?еще представляешь мое маленькое нагое телов своих объятьях?еще чувствуешь, как изгибается мой позвоночник,и помнишь ли, как хотел вырвать его из меняоттого, что он, погрузившисьв мое идеально округлое дно,едва не свел тебя с ума?babysugar babysweet babyever since we lefthow many times did you pretendit was my hand stroking youhow many times did you search for me in your fantasiesand end up crying instead of comingdon’t you lie to mei can tell when you’re lyingcause there’s always that little bit ofarrogance in your responseare you angry with meare you okayand would you tell me if you’re notand if we ever see each other againdo you think you’d reach out and hold melike you said you wouldthe last time we spoke andyou talked of the next time we wouldor do you think we’d just lookshake in our skin as we pine toabsorb as much as we can of each othercause by this time we’ve probably gotsomeone else waiting at homewe were good together weren’t weand is it wrong that i’m asking you these questionstell me lovethat you have beenlooking for these answers too
Перейти на страницу:

Похожие книги

Истинная сущность любви: Английская поэзия эпохи королевы Виктории
Истинная сущность любви: Английская поэзия эпохи королевы Виктории

В книгу вошли стихотворения английских поэтов эпохи королевы Виктории (XIX век). Всего 57 поэтов, разных по стилю, школам, мировоззрению, таланту и, наконец, по их значению в истории английской литературы. Их творчество представляет собой непрерывный процесс развития английской поэзии, начиная с эпохи Возрождения, и особенно заметный в исключительно важной для всех поэтических душ теме – теме любви. В этой книге читатель встретит и знакомые имена: Уильям Блейк, Джордж Байрон, Перси Биши Шелли, Уильям Вордсворт, Джон Китс, Роберт Браунинг, Альфред Теннисон, Алджернон Чарльз Суинбёрн, Данте Габриэль Россетти, Редьярд Киплинг, Оскар Уайльд, а также поэтов малознакомых или незнакомых совсем. Многие произведения переведены на русский язык впервые. Издание сопровождается статьёй, комментариями и короткими вводными биографиями каждого поэта.

Александр Викторович Лукьянов , Альфред Нойес , Редьярд Джозеф Киплинг , сборник , Уильям Блейк , Эдвард Джордж Бульвер-Литтон

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия
Сонеты 33, 34, 35 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 33, 34, 35 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

Сонет 33 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет является частью последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126), в которой поэт выражает свою искреннюю любовь к молодому человеку. По мнению ряда критиков сонет 33 является первым из тех, которые были названы «сонетами отчуждения» с 33-го по 36-й. Независимо от этого, группа сонетов 33—35, по эмоционально напряжённому характеру изложения, отражала естественную реакцию поэта на основные причины «sensual fault», «чувственной вины» юноши, пронизывающей лейтмотивом содержание всей группы сонетов 33—35. Именно, эта особенность придала строкам группы сонетов 33—35 необычайно выразительное авторские звучание в поэтических и «эмоционально напряженных тональностях», сформировавших образность в смене настроений поэта. Чем придала этой группе сонетов яркую выразительность в общем контексте всей последовательности «Прекрасная молодёжь».   «Воистину, «галлицизмы» сонетов Уильяма Шекспира стали служить «сладчайшим» контрастом антитезы для сопоставления с «тевтонской» критикой, по сути чопорной и беспощадной, которой подвергались в течении нескольких веков сонеты, заслуживающие высочайшей оценки не только за мастерство, но и за исповедальную искренность» 2023 © Свами Ранинанда

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Зарубежная поэзия