Читаем «То, что люблю, придет воздушным гостем…» 100 английских стихотворений (1837–1918) для начального чтения = 100 English Poems (1837–1918) полностью

    His wonted glebe (свою привычную = привычную ему почву; wonted ['wntd] – привычный; обыкновенный, обычный; glebe [li:b] – /уст./ /возделываемая/ земля, пашня), or lops the glades (или расчищает поляны; lop – мелкие ветки, сучья; to lop /off, away/ – обрубать /ветви, сучья/; подрезать /кусты, деревья/; glade – поляна, опушка; прогалина; просека);

    And year by year our memory fades (и из года в год наша память = память о нас исчезает)

From all the circle of the hills (из всего круга = окружения /этих/ холмов).

Unwatch’d, the garden bough shall sway,     The tender blossom flutter down,     Unloved, that beech will gather brown,This maple burn itself away;Unloved, the sun-flower, shining fair,     Ray round with flames her disk of seed,     And many a rose-carnation feedWith summer spice the humming air;Unloved, by many a sandy bar,     The brook shall babble down the plain,     At noon or when the lesser wainIs twisting round the polar star;Uncared for, gird the windy grove,     And flood the haunts of hern and crake;     Or into silver arrows breakThe sailing moon in creek and cove;Till from the garden and the wild     A fresh association blow,     And year by year the landscape growFamiliar to the stranger’s child;As year by year the labourer tills     His wonted glebe, or lops the glades;     And year by year our memory fadesFrom all the circle of the hills.<p>Crossing the bar</p><p>(Минуя отмель)</p>

Sunset and evening star (закат и вечерняя звезда[13]),

       And one clear call for me (и один ясный призыв ко мне; to call – кричать; окликать; звать, призывать)!

And may there be no moaning of the bar (и пусть не будет /жалобных/ стонов отмели /т. е. волн, набегающих на отмель/; to moan – стонать; /поэт./ оплакивать, жаловаться; bar = sandbar ['saen(d)b:] – песчаная отмель, банка /отделяющая гавань от моря/),

       When I put out to sea (когда я выйду в море; to put out – отправляться; выходить в море),

  But such a tide as moving seems asleep (но такой отлив, что, двигаясь = находясь в движении, кажется уснувшим; tide – прилив и отлив: tide comes in – вода приливает, tide ebbs/goes out – вода убывает, спадает, ebb tide, low tide – отлив, high tide, flood tide – полная вода; прилив),

       Too full for sound and foam (/будучи/ слишком полон для звука = шума и пены; foam [fm] – пена),

When that which drew from out the boundless deep (когда то, что вышло наружу из безмерных глубин/из безмерной морской пучины; to draw out – вытягивать, вытаскивать, вынимать; boundless – безграничный, бесконечный, беспредельный; bound [band] – граница, предел, рубеж; deep – глубокий; the deep – /уст., поэт./ морская пучина; море, океан; глубь, бездна, пропасть)

       Turns again home (поворачивается вновь домой = возвращается обратно).

  Twilight and evening bell (сумерки и вечерний колокол; twilight ['twalat]),

       And after that the dark (и после этого темнота/тьма)!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки