While you sat and played Toccatas
(пока вы сидели и играли токкаты), stately at the clavichord (важно за клавикордами; stately ['stetl] – величавый, величественный; полный достоинства; размеренный, величественный, неторопливый /о движениях/; state – парадность, помпа; clavichord ['klaevk:d] – клавикорды)?VII
What
(что)? Those lesser thirds so plaintive (те меньшие терции: «трети» столь жалобные; plaintive ['plentv] – горестный, печальный, жалобный, заунывный: plaintive melody – заунывная мелодия; plaint – жалоба), sixths diminished (сексты: «шестые» уменьшенные; to diminish [d'mn] – убывать, уменьшать/ся/), sigh on sigh (вздох за вздохом: «вздох на вздохе»),Told them something
(говорили им что-то)? Those suspensions (те задержки; suspension [s'spenn] – подвешивание; приостановка, пауза, перерыв; временное прекращение; задержка), those solutions (те разрешения; solution [s'lu:n] – решение, разрешение; разрешение болезни, кризис) – “Must we die (мы должны умереть)?”Those commiserating sevenths
(сострадающие/выражающие сочувствие септимы: «седьмые»; to commiserate [k'mzret] – сочувствовать, соболезновать; выражать соболезнование, сочувствие) – “Life might last (жизнь может длиться)! we can but try (мы можем лишь попробовать/попытаться = нам стоит лишь попытаться)!VIII
“Were you happy
(были ли вы счастливы)?” – “Yes (да).” – “And are you still as happy (и вы по-прежнему столь же счастливы)?” – “Yes (да). And you (а вы)?”– “Then, more kisses
(да, больше поцелуев)!” – “Did I stop them (разве это я прервал их), when a million seemed so few (когда миллион /их/, казалось, /это/ так мало)?”Hark
(слушайте), the dominant’s persistence till it must be answered to (настойчивость/продолжающееся звучание доминанты, пока ей не ответят/пока она не добьется ответа; dominant ['dmnnt] – /муз./ доминанта, пятая нота гаммы; persistence [p'sstns] – настойчивость, стойкость, упорство; постоянство, неизменность; продолжительность; to persist [p'sst] – упорствовать, настойчиво, упорно продолжать; удерживаться, сохраняться)!IX
So, an octave struck the answer
(так, октава прозвучала в ответ = ей ответил аккорд; octave ['ktv] – октава; to strike – ударять, бить; нажимать /клавиши/). Oh, they praised you (о, они восхваляли вас; to praise [prez] – хвалить; восхвалять; превозносить, прославлять), I dare say (я полагаю: «осмелюсь сказать»)!“Brave Galuppi
(славный Галуппи)! that was music (вот это была музыка)! good alike at grave and gay (одинаково хороша в серьезном/мрачном и веселом; alike ['lak] – точно так же, подобно, одинаково; grave [rev] – серьезный, веский, важный; мрачный, печальный; низкий /о тоне/; gay [e] – /уст./ веселый, радостный; беззаботный; эффектный, яркий, пестрый; нарядный)!“I can always leave off talking
(я всегда могу прервать разговор) when I hear a master play (когда я слышу, как играет мастер/маэстро)!”X
Then they left you for their pleasure
(затем они оставили вас для своего удовольствия = устремясь к своему наслаждению): till in due time (пока, в должное время; due [dju:] – должный, надлежащий: in due time – в надлежащий срок), one by one (один за другим/одна за другой),