Читаем Том 1. Стихотворения, 1908-1917 полностью

«Спасибо, – кланялся хозяин верным слугам, –Не мастер, братцы, я красиво говорить.   Не знаю, как вас по заслугам      Благодарить.Я с вами зачинал и с вами создал дело.   Я вам обязан всем добром:С заводских черных стен до этих вот хором, –   Во всем ваш дух и тело.В работе общей мы слились в одну семью.Я нуждам вашим всю, всю душу отдаюИ позабочусь впредь о вашей светлой доле:За то, что для меня вы не щадили сил,За то, что были вы всегда в хозяйской воле,Чтоб чувствовали вы, как я ваш труд ценил,Дарю вам купчую на пятьдесят могил».

Иные времена*

«Три целкача! – ворчал хозяин средь пивной,
   Озленный выручкой дневной. –И так который год. Проторговался. Крышка!      Эй, Гришка!   Да что ты смотришь, как шальной? –Хозяин закричал на сонного мальчонку. –   Со стойки убирай… Столы и стулья сдвинь…Туши живей огни… Прикроем, брат, лавчонку   На веки вечные – аминь!»Ушли.«Ну что, слыхал? – пузатому бочонку,  Слезливо всхлипнув раз-другой,  Сказала банка с огурцами. –Хозяин перестал сводить концы с концами».     «Не может быть!»        «Ах, боже мой!»    «Что ждет нас, милые подружки?» –    Захныкали пивные кружки.
  «Продажа с молотка», – утешил граммофон, –  Проторговался наш хозяин – ну, и ладно!  Вперед чтоб не было повадно        Лезть в заводской район.Попригляделся я. В пивной ведь с новосельяБыл пир хозяину – попробует похмелья.   Уж больно был к наживе лют.Вот, думал, разживусь на трудовом народе, –   Как нынче, мол, рабочий люд      Совсем в разброде.Рабочих всех тогда теснили не добром.Спешили многие из них с тоски-досадыПоставить на пропой последний грош ребром.   Хозяева и рады:   «Кому – дурман,   А нам – в карман».Мильёнов чаяли. Ан, просчитались, гады.
Пришел-таки конец проклятой полосе.Рабочие, забыв трактиры и пивные,   Шарахнулися все      В места иные.      Напрасно, что ни день,Хозяин стал меня до полночи тиранить;   Все понукал горланить      Лихую дребедень:«А ну-ко-ся еще, таковский-растаковский,Про „ухаря-купца“… да про „пожар московский!“   Уж я орал-орал – охрип!   Вы сами слышали…»                    «Вестимо».   «Хозяин дверью скрип да скрип.   Идут людишки мимо!  А ежли кто и завернет,В свою рабочую газету нос уткнет,
  Смеется… хмурится… бормочет…   Не столько пиво пьет,      Усы в нем только мочит.Хозяин наш, ха-ха!.. Взбесился старина.     Бесись, хоть тресни!        Иные времена,        Иные песни!»

* * *

 Тут старый граммофон закашлял-захрипел И, в черный свой кружок уставивши шпенечек,   Уж так-то жалостно запел:«По-о-следний но-о-неш-ний дене-е-чек…»

Недоумение*

«Переносится действие в Пизу»

(Из Некрасова.)

№ 2 «Сев. правды» конфискован за корресп. из Голландии.

(Газ. хроника.)
Перейти на страницу:

Все книги серии Бедный, Демьян. Собрание сочинений в 5 томах

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия