Читаем Том 1. Стихотворения, 1908-1917 полностью

Баран, – пусть родом он хоть из заморских стран, –            Но ежли он – баран,       Так и мозги его – бараньи.Однакоже беда научит хоть кого:          Барана одногоЗа что-то невзлюбил пастух – за что, не знаю.Терпел баран, терпел и, наконец… того:«Нет, баста! – говорит. – Довольно!.. Удираю!»       Болтался долго в стаде с краюИ, часик улуча, когда пастух уснул,                 Улепетнул.       Гулял весь день баран по полю,       Наелся и напился вволю.Под вечер с радости ну прыгать, ну блеять:       «Вот, мол, житье! Чего уж чище!       Ур-ра!» Ан в этот миг-то, глядь,Прет прямо на него огромнейший волчище,       Ворча уж издали: «А-га».       Увидя страшного врага,          Баран застыл на месте.«Танцуешь? – волк ему. – Ну, потанцуем вместе».          «Ва… Ваша честь… Ва… Ва… –Бараша языком ворочает едва, –       Танцую-с… Малость угостился…(Вот говорите ж вы: „баранья голова“.В беде меж тем баран на хитрости пустился.)Ах… стойте, Ваша честь… Я Вас… не отпущу!»«Что?!»       «Боже, как я рад такой счастливой встрече».«Как?!»       «Думал, что искать придется Вас далече».«Искать!!»          «Так точно-с. Я… с утра все Вас ищу!»«Тьфу, чтоб тебя! Да ты… Да говори ты толком,           В чем дело? Напрямки!»«Я… Стало быть… Наказ мне дали мужики:Сходи-ка в поле, мол, за господином волком,Скажи, что перестал к нам ездить становой,Что на деревне-де пошел сплошной разбой,Что, приучась ходить по струночке сызмальства,       Мы жить не можем без начальства,Что нынче-де у нас не жизнь, а сущий ад,          Разруха и разлад,          Тревога в ежечасье.Скажи, что если волк изволит дать согласье          Принять над нами власть,Так мы-де все ему готовы в ноги пасть,Что будет, мол, у нас он жить на всем готовом,По горло сыт и пьян, в довольстве день и ночь, –   Ну, словом…»«Что ж, – перебил тут волк, – пожалуй, я не прочь.   Идем».   Пошли. Баран бежит вперед вприпрыжку,А волк, стараясь скрыть голодную отрыжку,           Трусит рысцою вслед.«В ночную пору нам являться б и не след», –  Хитрит баран.                «Так что ж? Приляжем». Полежали.            В деревню прибежали          Как раз в обед.Собаки первыми накинулись на волка.         За ними – весь народ. «Ай, волк!»          «Держи, Миколка!»«Беги наперерез!» – «Колом его, сосед!»       «Бей по башке!» – «Хватай на вилы!»       Последние напрягши силы,       Волк, весь израненный, кривой,Из бойни вырвался едва-едва живой.       Добравшись кое-как до лесу,        Он горько взвыл:        «Ну, и народ!       Ай мужики же, ну вас к бесу!       Ведь это что ж? Разбойный сброд!И впрямь, начальства нет: весь люд перебесился.Черт с вами!.. Ох-ох-ох! Беда, как ломит грудь!Да будь вы прокляты, чтоб я когда-нибудь       Деревней править согласился!!»

Клад*

Сказка

Перейти на страницу:

Все книги серии Бедный, Демьян. Собрание сочинений в 5 томах

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия