Читаем Том 1. Стихотворения, 1908-1917 полностью

* * *

   Не стало дедушки Филата!В пустом его дворе стоит, как прежде, хата,   А в хате на стенеВисит портрет, а чей – не угадать в три года:   То ль в бричке поп, то ль воевода      На вороном коне,То ль… как-нибудь потом скажу наедине.Ну, словом, кто-то намалеван,Да только кузнецом покойным так заплеван,Что от лица почти не стало и следа:Чуть-чуть виднеются усы да борода!

1915 г.

Всю правду говорить – обычай пролетарский,Так потому скажу – какой уж тут секрет? –Что дедушка Филат так заплевал портрет –   Чей? Ну, известно: царский!

1917 г.

1916


Строки*

«Люблю грозу в начале мая!»

Ф. Тютчев.   Люблю «читать» газеты ныне:За белой полосой белеет полоса.   Идешь-бредешь, как по пустыне,      И вдруг – о чудеса! –   Оазис, кажущийся раем:«Три пальмы» – три строки. О чем их «шум», бог весть.Какой-то смысл в них, верно, есть,   Хоть мною он не постигаем!Но, может, предо мной лишь сладостный мираж:   Где строки – все пустыня та ж,   Немое, выжженное поле?Ах, все равно! Так хорошо порой   Подумать, помечтать на воле,Представить строк иных живой и плотный строй   О вешней зелени, о буре,Сносящей все, над чем повис нещадный рок…   Читаю я и знаю: этих строк   Не выжечь ни одной цензуре!

«Чудо»*

Проектируется мобилизация отечественного пчеловодства.

(Из газет.)Нет худа без добра и нет добра без худа.О мудрость вещая, ты стоишь похвалы!Но сколько выстрадать пришлося нам, покудаМы не додумались до истинного чуда:   Мобилизованной… пчелы!

Дело хозяйское*

Два добрых друга, два коня,Корнеев конь да конь Вавилы,Вели беседу у плетня:   «Ну, как дела, товарищ милый?»   «Да что! Скорей бы до могилы!Хозяин лютый у меня:То недокормит, то отлупит…»«Ох, мой хозяин твоему,Пожалуй, тоже не уступит!Впрямь – не хозяин, а напасть!»Ан в этот миг хозяин шасть!И ну стегать кнутом Пегашку:«Ты с кем шептаться взял замашку?»«Как с кем? С товарищем!»                  «Вот на!Да он Вавилы конь?»                  «Вавилы!»«Так у меня же, в бок те вилы,Давно с Вавилою война!»

Похвалы*

«Едут быки».

Член городской управы Ф. А. Лузин получил снова телеграмму об отправке партии скота со ст. Великокняжеская. На этот раз будто бы отправлено 300 быков.

(«Раннее утро», 26 апреля 1916 г.)   «Быки-то!»             «Господи!»                    «Ур-ра!»«А говорят еще: мы обеднели мясом!»      «Да шут ли нам война!»   «Да с этаким запасом!..»   «Взгляни на этого: гора!Цены, чай, нет быку такому!»«Слыхал?» – хваленый бык сказал быку другому.   «Слыхал. Но лучше б не слыхал».   «А что?»      «Все было бы спокойней:Я не охотник до похвал,Так отдающих явно… бойней!»

Против укуса*

Перейти на страницу:

Все книги серии Бедный, Демьян. Собрание сочинений в 5 томах

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия