Читаем Том 1. Стихотворения и песни полностью

Солдатский поэт написал стихи,Хорошие и простые, —О том, как рассветы на речке тихиВ весенние дни золотые,Как провода над полями гудят,А вдаль убегают ряды столбов —К селу, где раскинулся новый сад,А в саду том — любовь.Один солдат прочитал газету(Он был в стихах профан).Он взял стихотворение этоИ положил в карман.Газете лихая досталась судьбина —Газету протерло ремнем карабина,Потом от горячего сильного телаГазета потела, потела, потела.Потом уж в сугробе, на склоне покатом,Газета промокла вместе с солдатом.Но встал на ночевку усталый отряд —Просохла газета, просох и солдат.И вспомнились парню родные места —Река, луговая трава…И он молчаливым друзьям прочиталХорошие эти слова:Про осень в далеком краю лесном,Про сад и ряды столбов.И каждый вздохнул — у каждого дом,У каждого где-то любовь.Беседа сама собой полилась,А за беседой — шутки.И газета, конечно, вся разошласьНа нужные очень закрутки.Газета сгорела. С рассветом отрядУшел за далекий увал.Газета сгорела. Но в сердце солдатОстались большие слова.Сентябрь 1957

ПИНОЗЕРО. СЕНТЯБРЬ

Здравствуйте! Я снова прибыл к вам,Чтоб сказать вам теплые слова.Я пришел, отделавшись от дел,Вечерком на горы поглядеть,С речкой глаз на глаз потолковать,Разузнать, как чувствует трава,И, оставив позади леса,Поклониться этим небесам.Здравствуйте! Уже в который разЯ вот не могу уйти от вас.Многие говаривали мне,Что пустыня в этой стороне.Место заключения. Тайга.Север. Невозможные снега.В тех словах, конечно, есть резон.Вот я прибыл в местный гарнизон.Ветер в сопках. Синева долин.Белый замороженный залив.Здесь учился жизни боевой:Песни петь, чеканить строевой,Надо — обходиться без воды,Лес пилить и понимать следы,Понимать значенье рубежа,Сутками не спавши, связь держать,Находить желанным дым костраИ прекрасным — отдых до утра.И, шагая по глухим лесам,Без наук я научился сам,Чувствуя, что дело горячо,Подставлять усталое плечо,Резать гимнастерку на бинтыВ неких положениях крутыхИ смеяться через боль, когдаНестерпимы больше холода.И в ночах, далеких от Москвы,Солнечных, дождливых, снеговых,Я любовь, потерянную мной,Вновь нашел нелегкою ценой.Как же мне тебя благодаритьИ какой подарок подарить,Как же расплатиться мне с тобой,Край мой, бесконечно голубой?Я — не гость, считающий часы,Я, москвич, представь себе — твой сын.Сентябрь 1957

РОМАНТИКИ

Перейти на страницу:

Все книги серии Визбор, Юрий. Сочинения в 2 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия