Читаем Том 1. Стихотворения и песни полностью

У романтиков одна дорога:Обойдя все страны и моря,Возвратясь, у своего порогаОтдавать навеки якоря.И смотреть нездешними глазами,Коротать с соседом вечера,Слушать леса древние сказанья,Подпевать бродяге у костра.По глухой проселочной дорогеОн придет, минуя города,Чтобы здесь, на стареньком пороге,Доживать последние года.Постоит он у забитой двери,Никому ни слова не сказав:Все равно рассказам не поверят,Не поверят старческим слезам.Много нас скиталось по чужбине,Баламутя души на пути,Много нас осталось там и ныне,Не прийти им больше, не прийти,Не смотреть нездешними глазами,Не сидеть с соседом до утраИ не слушать древние сказанья,И не петь с бродягой у костра.1957

«Зимний вечер синий…»

Зимний вечер синийЛес закутал в иней,Под луною елиСтали голубей.Замели снежинкиВсе пути-тропинки,Замели метелиПамять о тебе.Я и сам не знаю,Рядом с кем шагаюПо путям вечерним,По глухим ночам.Лес стоит, как в сказке,И нехитрой ласкиХочется, наверно,И тебе сейчас.А с тобою в пареХодит статный парень,Отчего же частоТы вздыхаешь вновь?В этот вечер синийСлишком нежен иней,Слишком больно гаснетСтарая любовь.Январь 1958

«Ветер в соснах высоких качается…»

Ветер в соснах высоких качается,Мелкий дождик стучит по спине.Где-то в Арктике шторм начинается,Мокнут спины холодных камней.Часовой у обрыва прибрежногоЗакрывает от брызг автомат,Молча смотрит на море мятежное,Вспоминая знакомых девчат.А в землянке сырой и нетопленой,Где вповалку солдаты лежат,Что-то пишет в тетрадке потрепаннойНикогда не писавший сержант.Пишет он с перекурами частыми,Тень коптилки скользит за рукой.Говорят, что ночами ненастнымиИ любимым без нас нелегко.Ветер в соснах высоких качается,Мелкий дождь по пилотке стучит.Это ясно, что песня кончается,Но любовь никогда не молчит.Февраль 1958

«Прощай, Москва, не надо слов и слез…»

Прощай, Москва, не надо слов и слез,Скажу тебе сегодня по секрету:Не знаешь ты, что я тебя увез,В душе своей ношу тебя по свету.Не знаешь ты, что, если у костраГлаза подернет дым воспоминаний,По длинным, одиноким вечерамК тебе ходить я буду на свиданья.Мне здесь знаком, наверно, каждый дом,Тебе на память подарил я детство,А молодость и солнечный задорТы, город мой, оставил мне в наследство.Прощай, Москва, в сиянье гордых звезд,Прими слова прощального привета.Не знаешь ты, что я тебя увез,В душе своей ношу тебя по свету.Февраль 1958

ВЕСЕЛЫЙ РЕПОРТЕР

Перейти на страницу:

Все книги серии Визбор, Юрий. Сочинения в 2 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия