Читаем Том 13. Письма, наброски и другие материалы полностью

Правый фронт фронт — организованное, стройное (красная, а потом позеленели*). Чужак — поносит* О Северянине — единый фронт сведены концы с концами нет. Что такое искусство. Не в словах дело — а Ленин говорит в словах*. I) Цитата правильно. Искусство радостный процесс ритмически организованного нет, а Гастев Герцен сказал, человек не понимающий на все смотрит наплевательски. Предыдущее не было в свете будущего. Из одуванчика чертополох Я есть человек — это подход Из церковно-славянского цитата Революцию дать не могут Темы общего подхода, мы в 18 году* уже разработаны. Индивидуалистический характер одно из двух — пророк лезый фронт ничего не означает перестроить всю жизнь понятны нужны Хлебников телеграфный язык Идеологическим прислужником буржуазии Слова не выдумываются.

<p>Записи к докладу «Анализ бесконечно малых» 13 февраля 1924 года<a l:href="#t_msd289_663"><sup>*</sup></a></p>

1) Казалось бы работа Лефа ясна и безапелляционна.

2) Книжные витрины заполнены.

3) Периодическая печать.

4) Лозунги.

5) Вид города реклама.

6) Сегодня в 5 театрах вещи лефов*.

7) Даже заграница: Крученых и Маяковский в Германии, Третьяков в Пекине*. Но Лефу этого мало. Леф в отчаянии. Нас не признал Гиммельфарб*.

1) Кто он?

2) Мелочь, но из-за Гиммельфарба глядят тысячи Гиммельфарбиков.

3) Вечер в целях экономии нельзя же про все печатать.

4) Это именно маленькие, а не малые.

5) В чем этот гиммельфарбизм.

7) Гиммельфарб делает выводы.

8) Ясно антимарксизм: ситуация подгоняется под желательный результат.

9) Не один — Шебуев.

10) Сегодня на Верхарна обиделись небеса*.

11) Шебуев, Граф Амори — Вербицкая. «Пробуждение». В три цвета. Может он о [красоте] бедрах Венер из Возрождения или о влиянии Санина на Ключи счастья* нет он корит футуристов

12) Шебуев* это уже циническое. Для сглаживания перейдем к чуть побольше

13) Коган Что Леф не бомба в академии*, а на предложение ввести 50 лефов сказал вы нам всю академию разгромите.

14) Полянский тоже*.

15) Правдухин*

16) За ними раки с клешней. Розенцвейг из Киева*. и наконец целая поэма

Это барьер между нами между вами работниками новой культуры и рвущейся массой. Долой этот барьер. Да здравствует оценка нашей работы самим потребителем.

<p>Записи к выступлению на диспуте о Лефе. Конец весны — лето 1924 года<a l:href="#t_msd289_673"><sup>*</sup></a></p>

Вопрос о Лефе вопрос всей культуры. Революционность культуры. Сапожник не начинает с сандалий римлян. Сдвиг во всех видах искусства Сдвиг в преподавании. Поэтому диспут не только по докладу, но главным образом по всему материалу. В докладе только основные моменты.

1) Все революционные течения слились в Лефе, остальное отрыжка старья. Леф оживил футуризм и по сейчас его представители являются единственными выразителями сегодняш<него> дня коммунистичностью революционностью формальной урбанизмом

2) Искусство из вдохновения становится наукой даже нормативное

3) Мы берем не только архаическую эстетику, но и практическую жизнь. жизнестроение По этим пунктам ведем диспут. Диспуты ведутся не первый год, поэтому воздерживайтесь от шаблона, не действующего. Вот обычные приемы

1)

Что сказал оратор

Он ничего не сказал

2) Вот я рабочий, или у меня есть рабочий, мы ничего не понимаем (раньше: я только что с фронта)

3) Вас массы не понимают

4) Что вы сделали, когда у вас была власть.

5) Вы ходили в желтой кофте.

Без искусства человек жить не может

Что делать литературе.

Победа завоевание

Надо себя спасать

Огромное количество поэтических кружков

Что читатель читает — неизвестно.

Вековая тишина*

(газета)

Шла философская борьба

Контакт с душой утрачен

Искусства — вечная загадка

Молиться вещам

революция повредила

Космических крыльев все меньше и меньше

Может быть сейчас широкий читатель не слышит

Львом Толстым

плохая наука

Все-таки не дано по существу.

<p>Записи к докладу «О сегодняшней поэзии» 20 мая 1924 года<a l:href="#t_msd289_675"><sup>*</sup></a></p>

Обзор всегда скучная вещь, но ввиду затишья не бесполезен.

После великих реалистов Некрасова, Достоевского Петербург опал, затих, стал реакционен литературно.

Символисты Брюсов, Бальмонт, Белый, Сологуб интер<есны>.

Блок мне не так интересен, как Белый.

Футуризм — Северянин, Олимпов, Широков.

Москва — Каменский, Хлебников, Крученых.

Революции. Рождение ее в Ленинграде дало вспышку. «Искусство коммуны». Пролеткульт.

С переносом политического центра в Москву* заглохло сплошной Адамович, Оцуп.

Струны души*.

Архаизм.

За 600 верст* бьется художественная жизнь, не знающая себе равной в Европе.

В чем главная [тенденция]

не в создании произведений, а в тенденции

Жизнестроение вместо жизнеописания.

Перевод работы из искусства в жизнь.

Этот лозунг объединяет массу.

По отношению к этим лозунгам и строится сейчас литература, живопись и т. д.

Обычно принят другой порядок расценок

Например, у Троцкого: старая литература (вне Октября), попутчики, пролетарская

Мы делим на октябрьскую — революционную — и реакционную.

Вокруг этого кипит борьба и пишут наркомы.

Появился III фронт

Каждый должен отдать себе отчет уметь управлять оружием.

Перейти на страницу:

Все книги серии Маяковский В.В. Полное собрание сочинений в тринадцати томах

Том 2. Стихотворения (1917-1921)
Том 2. Стихотворения (1917-1921)

Владимир Маяковский.Полное собрание сочинений в тринадцати томах.Том второй.1917–1921Сборник из 31 стихотворения, с приложением 25 иллюстраций Маяковского к "Сказке о дезертире".Настоящее издание является полным собранием сочинений Владимира Владимировича Маяковского.В основу издания положено десятитомное прижизненное собрание (восемь томов были подготовлены к печати самим поэтом). В отношении остальных произведений принимается за основу последняя прижизненная публикация. Существенные исправления, вносимые в основной прижизненный текст, оговариваются в примечаниях (исправление опечаток не оговаривается).В издание включается ряд произведений, не публиковавшихся в предшествующих собраниях сочинений.Произведения, входящие в состав издания, располагаются по хронологически-жанровому принципу. При этом составители исходят из даты написания произведения или — если она не установлена — из даты первой публикации. Под каждым стихотворением в квадратных скобках указывается год; даты, принадлежащие самому поэту, приводятся без скобок.Подготовка текста и примечания Н. В. Реформатской

Владимир Владимирович Маяковский

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Инсектариум
Инсектариум

Четвёртая книга Юлии Мамочевой — 19-летнего «стихановца», в которой автор предстаёт перед нами не только в поэтической, привычной читателю, ипостаси, но и в качестве прозаика, драматурга, переводчика, живописца. «Инсектариум» — это собрание изголовных тараканов, покожных мурашек и бабочек, обитающих разве что в животе «девочки из Питера», покорившей Москву.Юлия Мамочева родилась в городе на Неве 19 мая 1994 года. Писать стихи (равно как и рисовать) начала в 4 года, первое поэтическое произведение («Ангел» У. Блэйка) — перевела в 11 лет. Поступив в МГИМО как призёр программы первого канала «умницы и умники», переехала в Москву в сентябре 2011 года; в данный момент учится на третьем курсе факультета Международной Журналистики одного из самых престижных ВУЗов страны.Юлия Мамочева — автор четырех книг, за вторую из которых (сборник «Поэтофилигрань») в 2012 году удостоилась Бунинской премии в области современной поэзии. Третий сборник Юлии, «Душой наизнанку», был выпущен в мае 2013 в издательстве «Геликон+» известным писателем и журналистом Д. Быковым.Юлия победитель и призер целого ряда литературных конкурсов и фестивалей Всероссийского масштаба, среди которых — конкурс имени великого князя К. Р., организуемый ежегодно Государственным русским Музеем, и Всероссийский фестиваль поэзии «Мцыри».

Денис Крылов , Юлия Андреевна Мамочева , Юлия Мамочева

Детективы / Поэзия / Боевики / Романы / Стихи и поэзия
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История