Тогда салтанъ, абие призвавъ старешаго от дверников, повеле ему итти со неколикими, дабы Мустаеддына-астролога взяли и, связавъ, в море его вкинули. Иже как скоро в вертоград внидоша, абие стрете ихъ веселым лицем, рекъ: «Здравствуйте, господа, так тыр улла, то есть, суд Божий или предпостановление никогоже мимо идетъ. Рыбы морские днесь ми гробом будут, народ же полуношный вскоре вами владствовати учнет». Взяли его по сем и в море междо Галатою и Констянтинополем вкинули и тако утопили. Такову кончину восприят сей славный астрологъ. Его же вертоград, и столпъ, и вся орудия повеле абие салтанъ разорити и сокрушити, которой по се время пусть стоитъ.
КОММЕНТАРИЙ
«Повесть об астрологе Мустаеддыне» переведена с польского языка в 70-х гг. XVII в. Как установила польская исследовательница Элиза Малэк, оригиналом для перевода послужило произведение польского шляхтича Кржиштофа Дамианеуса, написанное в 1596 г. Автор несколько лет провел в турецком плену, знал историю Турции, бывал в Константинополе (Стамбуле), был знаком с турецкой литературой. Возможно, что «Повесть об астрологе» создана на основе турецких легенд (Малэк Э. «Повесть об астрологе Мустаеддыне» — неизученный памятник переводной литературы XVII в. // ТОДРЛ. М.; Л., 1970. Т. XXV. С. 242—258).
В 70-х гг. XVII в. Турция начинает войну против Польши и России. Русская дипломатия пыталась создать антитурецкую коалицию, заключив союзы с Польшей, Священной Римской империей (Австрией), южногерманскими княжествами, Венецией. Однако из-за внешнеполитических противоречий между этими странами антитурецкая лига не состоялась, и в войне 1677—1678 гг. за Украину Россия оказалась один на один с Турцией. В этой обстановке появилась в русской литературе «Повесть об астрологе» — антитурецкое политическое произведение, внушающее читателям мысль о необходимости объединения государств против общего врага и предсказывающее сокрушение Турецкой империи в войне с северными соседями — Московским и Польским государствами. Таким образом, перевод «Повести об астрологе» выполнял агитационно-публицистические задачи и, возможно, был сделан в Посольском приказе по поручению царского двора. Кроме того, повесть отвечала познавательно-историческим интересам русских читателей, сообщая сведения о турецких султанах и событиях турецкой истории. Читателя того времени интересовала и астрология, с которой в его представлениях связывалась возможность предсказаний и пророчеств. Политические идеи произведения были поданы в занимательной беллетристической форме.
В списках XVII в. повесть содержит немало полонизмов, а вирши, с которых она начинается, передают синтаксические особенности польского стихотворного эпиграфа. В списках XVIII в. полонизмы устраняются, относительно равносложные вирши сменяются неравносложными стихами с русским порядком слов: «Всегда предкове наши собранием на волка ходили, //Егожетакудобне ловили. // Сим образом христиане вкупе на турка идите, // Аще вы жити мирно хотите».
«Повесть об астрологе Мустаеддыне» нашла себе место не только в древнерусской литературе, но и в литературах XVIII, XIX и даже начала XX вв. Интерес к этому тексту возникал периодически при обострении русско-турецких отношений. В этих поздних обработках из «Повести...» полностью исчезает упоминание о Польше и все предсказания о государстве, которому суждено победить Турцию, относятся только к России.
Научное издание «Повести об астрологе Мустаеддыне» осуществила Элиза Малэк по списку:
Настоящее издание подготовлено по этому же списку с небольшими исправлениями по списку:
ПОВЕСТЬ О ПОРТУГАЛЬСКОМ ПОСОЛЬСТВЕ
Подготовка текста и комментарии Л. А. Дмитриева
В Пуртугалской земли былъ краль, имея у себя дщерь чюдне доброты[1572]
, велми[1573] прекрасну и прелепу[1574] лицемъ, премудру и умомъ и разумомъ, предуспевающу во всехъ девахъ. Ея же нарицаху — вторая премудрая Никастрата[1575]. Великия же ея ради доброты и премудрости, и красоты лица ея мнози иностраннии царие и крали пословъ своихъ присылаху ко кралю португалскому, да дастъ дщерь свою единому от нихъ в жену. Он же всем единако обеща: «Аще кий[1576] царь или краль восхощет дщери моея в жену, той да пришлетъ премудра человека, да немому добръ[1577] ответъ дастъ, потомъ и иная отвещаетъ[1578]. Той да приимет дщерь мою в жену себе». И того ради мнози цари и крали посольства с нимъ чинити[1579] не хотеша, понеже[1580] невозможно человеку знати у немого ведание[1581].