Читаем Том 2 полностью

Кто любитИ думает еще, — не любит,Или пришла к концу любовь.С тобой сейчас заговорилиО свадьбе. А при слове «свадьба»Вы сходите с ума. Могу лиЯ сомневаться, что и тыПри слове «свадьба» все забыла?Так пусть же бог тебе пошлетТакое счастье, чтоб на утроПосле счастливой брачной ночиИз Фландрии ты получилаПисьмо о том, что я убит!

Элиса

О, выслушай меня! Хоть словоДай мне сказать.

Карлос

Я жду не слов,А дел. А слов с меня довольно!

(Уходит.)

Паула

Что скажешь ты, Эстеван? А?

Эстеван

Скорей позволю, чтоб ядроУпало рядом, — скажем, этакЗа милю, что ли, от меня, —Чем вздумаю к тебе вернуться!Тут жизни нет! Вон из жестокойИспании! И пусть с обозомМеня во Фландрию доставят!А если выйдешь замуж…

Паула

Слушай…

Эстеван

Лет через сто пусть принесутТебе известие, что умерСвирепый Дрейк, гроза морей,Или малыш — король гранадский[54].

(Уходит.)

Элиса

О Паула, вороти его!

Паула

Я из того окна, сеньора,Его окликну.

Элиса

Ах, скорее!

Паула

Не далеко уйдет. ВлюбленныйЧем в большем гневе убегает,Тем больше замедляет шаг.Он удаляется от центра,К которому стремится тайно,Идет он, а душа горит.

(Уходит.)

<p>ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ</p>

Элиса одна.

Элиса

О беспощадный долг, о честь — горнилоВысоких душ, безжалостных к себе!Вы гоните любовь, вы с ней в борьбе,Вам надо, чтоб я жизнью заплатила…Ах, я изнемогла! Какая силаСильней любви? Но, слеп и глух к мольбе,Осилит долг, чтоб, уступив судьбе,Ушла любовь и сердце в муке стыло.Обвенчана, но не с тобой! ЖенуНе ты ведешь… Сознанье я теряю…Но ты во мне, душой к тебе я льну,Ему я только прах мой оставляю.Так раб алжирский — телом он в плену,А дух его летит к родному краю.

КОМНАТА В ДОМЕ ЛАУРЕНСЬИ

<p>ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ</p>

Лауренсья, Сабина.

Лауренсья

Когда ж, однако, возвратитсяФелисиано!

Сабина

Вы гордитьсяДолжны, сеньора, что у васТакой поклонник.

Лауренсья

Кто б из насМог устоять и не влюбиться!

Сабина

Сеньора, правду вы сказали.Так и Фисберто: стоит мнеО нем подумать, — я в огне,И щеки розовыми стали,И я живу, как в сладком сне.И так мой сон меня тревожит,Что не могу придти в себя.

Лауренсья

Мы все безумствуем, любя.Элиса мне сказать не может,Что попусту хвалилась я,Когда рассказ мой рисовалЛицо, где небо отразилось,Как в самом лучшем из зеркал.Она сегодня убедилась,Что друг мой выше всех похвал.Я думаю, она в волненьеИ мне завидует.

Сабина

ОнаВ другого тайно влюблена.

Лауренсья

Но он не выдержит сравненьяС моим!

Сабина

Какое увлеченье!

Лауренсья

Люблю!

Сабина

Понятны чувства эти.

Лауренсья

Так диво ли, что для меняОн лучше всех?

Сабина

Не спорю я.Любовники и сыновьяОбычно лучше всех на свете…Шаги!

Лауренсья

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги