Читаем Том 2 полностью

Что вы!И не пришли и не придут.Сейчас такой идет там пляс,Там свадьбу празднуют и сговор,Еды не наготовит повар.Вы думаете, им до вас?Там суета во всех хоромах.

Карлос

(выглянув в окно)

Болван, они пришли!

Эстеван

Ага!А кто?

Карлос

Тот дворянин-слугаИ Паула.

Эстеван

А! Ну, подождем их.Там дверь открыта.

Карлос

Негодяй!Веди ее сюда!

Эстеван

Такой выХрабрец? И рветесь прямо в бой вы,Во Фландрию?

Карлос

Вот шут! Ступай!Открой!

Эстеван

Письмо из рук таких?В глазах, таких жестоких, слезы?Вот вам любовные угрозы.Вот и извольте верить в них!

Карлос

Открой скорее, черт!

Эстеван

(идет отворять)

Готово.Открыли сами. Вот.<p>ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ</p>

Те же, Маркина и Паула.

Паула

КакойВоенный! Что за блеск!

Эстеван

Постой!Один? Не видишь ты другого?

Паула

Куда ж вы этак-то?

Карлос

Мой путьВо Фландрию, мой друг.

Паула

Скажите!Вот смех-то! Бог мой! Подождите.Хочу со всех сторон взглянуть.

Карлос

Ну, что ж, взгляни, смотри еще:Не будет случая другого.Ну, что та женщина? Здорова?

Паула

«Та женщина»? И это все?

Карлос

Да, женщина, жена. К чему жеИное имя, звук иной?Мы девушку зовем женой,Когда она находит мужа.Элиса — женщина из женщин.Два мужа будет у нее:Он будет явно с ней повенчан,Я перед богом муж ее!Послушайте, друзья, да я лиНе прав? И кто же лучше васМеня поймет? От ваших глазСвоей любви мы не скрывали.Ну, что ж, я шлю ей поздравленье!Она покорна своемуОтцу… О, хорошо тому,Кто так послушен от рожденья!А я… О чем тут толковать!Утешусь. Дышится мне вольно…Я не пойду к ней… Нет, довольно!

Паула

Но дорого пришлось вам датьЗа утешенье… Ваш нарядСолдатский… Полно, это вы ли?Уж слишком во фламандском стиле.

Карлос

Да, Паула, верно. Я — солдат,И стал солдатом до того я,Что я не то, что убежать, —Чтоб слово мне мое сдержать,Готов лететь на место боя.Ну, с чем пришла ты?

Паула

В ваши рукиЗаписку передать.

Карлос

О чем?О счастье с новым женихом?

Паула

Нет, о любви ее и муке.

Карлос

Нет, уходи! Я задыхаюсь.Здесь буква каждая — отрава.

Паула

Да вы прочтите!

Эстеван

Что вы, право!Что за капризы!

Карлос

Я стараюсьСдержать себя, — гостей я чту.

Эстеван

Хорош!

Маркина

Прочтите эту повесть,Ведь есть же разум в вас и совесть!Ей там совсем невмоготу.

Карлос

(читает)

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги