Читаем Том 2 полностью

А то, что делают другие.Вы — женщина, как и они.

Лауренсья

А что?

Сабина

Другую завестиЛюбовь в отместку за коварство.

Лауренсья

Ты сильное даешь лекарство.

Сабина

Поверьте, лучше не найти.

Лауренсья

Что после истинной любвиПридуманная сделать может?

Сабина

Она отвлечься вам поможетИ успокоит жар в крови.

Лауренсья

Кого любить? Кого мне ждать?Я вымолвить «люблю» не в силах.

Сабина

Того, кого ваш прежний милыйЗаставил ревностью пылать.

Лауренсья

Кто это?

Сабина

Тот, кто был обманутЭлисой. Выбором такимЗа все вы отомстите им,Они кичиться перестанут.Вы бросьте взгляд, да понежней,На Карлоса, и этим взглядомВы жениха убьете ядомИ больно сделаете ей.

Лауренсья

А что Элисе, если с неюФелисиано? Да и он,Не знаю, будет ли смущен,Услышав, что и я умеюЗабыть.

Сабина

Учить упрямых — боже,Вот мука-то! Благодарю!А я вам вот что говорю:Любовь на зеркало похожа,Из лавки только что. ЧужоеОно, и вы его дичитесь —Пока вы в нем не отразитесь.

Лауренсья

Так если бы любить его яПопробовала, я могла быУвлечься им?

Сабина

Его любя,Вы просто влюбитесь в себя.Могу уверить вас: когда быВ его глазах всегда встречалисьВы с отраженьем глаз своих,Вы б светом их залюбовались,И вы б за то влюбились в них.

Лауренсья

Скажи мне правду: а с тобойТакое в жизни было?

Сабина

Было.Другого раньше я любила,А он мне заплатил такойНеблагодарностью, что яЕго сменила на Фисберто.А он, мой прежний кавалер-то,Потом пришел искать меня.

Лауренсья

Так он пришел?

Сабина

А я и бровьюНе повела.

Лауренсья

Что я грущу?Любовь — игра. И я хочуЛюбить или играть любовью!Но как внимание привлечь,Чтоб мог понять он, мог заметить?Боюсь обидный холод встретить.

Сабина

Вы так с ним поведите речь:Узнав, что маг он и притомАстролог — так и говорите, —Вы, как все девушки, хотитеУзнать о суженом своем:Нрав, имя, возраст, все приметы.Он станет все опровергать,А вы — просить и уверять,Что знаете наверно это.Тут вы ему даете руку.Не так он глуп, чтоб отступитьИ этот случай упустить, —Рука опустится на руку.И тут вам случай подходящийНачать игру.

Лауренсья

Совет не плох.Еще бы! Он жених блестящий.Я спасена, свидетель бог.Сабина, плащ накинь скорей,Беги за ним!

Сабина

О, я готова!Но напишите два-три слова.

Лауренсья

Я этой вольности своейСама страшусь, но стихни, ропот!В любовный вихрь вовлечена,Я средство испытать должна,Что мне подсказывают опытЧужой и боль моих обид.Полюбит Карлос?

Сабина

Должен будетЛюбить. Его к тому принудитТо, что Элисой он забыт.

КОМНАТА В ДОМЕ АУРЕЛЬО

<p>ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ</p>

Аурельо, Октавьо, Фелисьяно, Фисберто, Элиса, Паула.

Аурельо

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги