Читаем Том 2 полностью

Если вы этого хотите,Я расскажу. Пусть мой рассказНайдет сочувствие у вас.Был у меня любимый друг,С которым с самого началаТак тесно дружба нас связала,Как тело связано и дух.И так мы были с ним дружны,Что краткие часы разлукиКазались нам часами муки,Несносны были и скучны.Мы все друг другу поверяли,Что волновало нам умы,Вдвоем беседовали мы,И забавлялись, и гуляли.Он часто клялся мне, что теломХотел бы сделаться моим,Чтоб вечно был я в нем и с ним,А я, в соревнованье смелом,Ему на это говорил,Что участи такой не стóю,Что лучше, чтоб я телом был,А он — бессмертною душою.Но, изъясняясь так со мной, —Кто бóльшую нелепость видел? —Он с вероломностью такойМне изменил и так обиделБездушно, после долгой лести,Что если б впрямь я телом был,А он душою, я б убилСебя — убил из жажды мести!А он завел уже знакомствоДругое, он к другому льнетИ те же речи с ним ведет.Но выдает он вероломствоЗа некий долг и послушанье.Я, чтоб не видеть их вдвоем,Решил покинуть отчий домДля добровольного изгнанья.Во Фландрии мой жар остынет.Бог даст, прострелит сердце мнеШальная пуля там — и сгинетОдин огонь в другом огне.И эту выполнить задачуСовсем не трудно на войне.Любой стрелок поможет мне,Послав свой выстрел наудачу.

Элиса

Простите то, что я скажу,Но это — странное решенье,И для такого отступленьяЯ повода не нахожу.По-моему, ваш друг едва лиОбидел вас и оскорбил,Если он связан долгом был,А это сами вы признали.Ну и потом, ведь вы усилийНе делали, чтобы опятьПути в то сердце отыскать,В котором раньше вы царили.Чем жаловаться, как жесток он,Не оглядеться ли вокруг:Как будто нет уж больше слуг,Ночей, балконов, писем, окон?И уж такие ли приметыЛюбви — позвольте вам сказать —Любить кого-то из каретыИ от любимой вдаль скакать?Нет, горячее надо бытьВ любви!

Фелисьяно

А мне это понятно!Кому же может быть приятно —Измены горечь ощутить?И что хорошего, я, право,Не знаю, в том, чтоб изменитьИ жгучей ревности отравуЗаставить любящего пить.Но от измен и клятв пустыхЛекарство есть: оно — в отъезде,Чтоб дней не расточать своихВ тоске и в мыслях о возмездье.Бегите, Карлос, верьте чести!И пусть он будет уязвленРазлукой. Если любит он,Какой еще искать вам мести?

Фисберто

(тихо, к Фелисьяно)

Вы слишком ясно все сказали.

Фелисьяно

Мы разговор вели втроемНачистоту.

Эстеван

(Карлосу)

Нам не пора ли?Не опоздать бы.

Карлос

Да, идем.Позвольте мне теперь проститься.

Аурельо

Ну, что ж, счастливого пути!

Октавьо

Покой душевный обрестиИ поскорее воротиться!

Карлос уходит.

Элиса

(тихо, Эстевану)

Идальго!

Эстеван

Что вам?

Элиса

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги