Читаем Том 2 полностью

Весь город поздравлял меняСегодня с предстоящей свадьбой.

Фелисьяно

Меня им надо поздравлять бы:Ведь истинный счастливец — я.

Октавьо

Мне удивительно, что имТак скоро стало все известно.

Аурельо

Фелисиано повсеместноТак почитаем, так любим,А тут о свадьбе речь. Легко ль!

Октавьо

И подписи под договором,Я думаю, сыграли рольИ дали повод к разговорам.

Аурельо

Пусть что угодно говорят,А вы мой зять, Фелисиано.

Фелисьяно

Сеньор, я счастлив несказанно.

Элиса

(в сторону)

Я гибну. Нет пути назад.

Аурельо

Пусть кресла подадут сюда.

Октавьо

Вот кресла.

Фисберто

(тихо, к Фелисьяно)

Ну? Жених вы?

Фелисьяно

Боже!Каким глупцом я был!

Фисберто

Вы что же,Раскаялись уже?

Фелисьяно

О да!

Фисберто

Еще и в брак-то не вступили,А начинаете вздыхать?

Фелисьяно

Как мне досадно сознавать,Что город весь оповестили!И отступать уже нельзя —Огласка руки мне связала.

Фисберто

И к лучшему, скажу вам я.

Фелисьяно

Шесть тысяч — это слишком мало.

Фисберто

Не мало, если к ним ещеДают Элису. Верьте слову,Что много тут людей, готовыхВ одной сорочке взять ее.В ней ум, задорный этот вид,И смелость — есть у нас пример-то!

Фелисьяно

Чем больше думаю, Фисберто,Тем больше злость во мне кипит.Не в красоте тут дело, нет!Такой красавицы нигде нет!Но то, как нас они тут женят, —Послушай, да ведь это бред!Из-за того, что я посмелВзглянуть украдкой на девицу,Меня заставили жениться!За то одно, что посмотрел!

Фисберто

Но вас нашли в ее покое,Они из знати. Что другоеОт вас потребовать он мог?

Фелисьяно

Фисберто, чувствую подвох!Ей-богу же, смекнув, что яБогат и что попался в плен им,Они заставили меняКупить товар по зверским ценам!Где видано, чтобы с того,Кто, стоя на пороге лавки,Товар увидел на прилавке,Просили деньги? Чтоб егоКупцы хватали и тащилиИ заставляли покупать?А вот меня так и женили.

Фисберто

Мы начинаем привлекатьВнимание. Вас ждет невеста.Досаду вашу или грустьЗаметить могут.

Фелисьяно

Ну и пусть!Да, невелик тут интерес-то!Добро б я сам руки просил,Тогда б условий я не ставил.

Фисберто

О, если бы он в силах был,Он сам бы денег вам прибавил!В такой нужде он, что решилсяИ долю сына запродать,Чтоб эти деньги вам собрать.И сын на это согласился —Так вы понравились ему.

Фелисьяно

Шесть тысяч? Мне? Я опустился!..Я с большей рентою родился,Чем я приданого возьму.Что скажет обо мне столица?

Фисберто

А то, что вы жену нашлиТакую, что и королиМогли б такой женой гордиться.<p>ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ</p>

Те же и паж, потом Карлос и Эстеван.

Паж

Ждет кавальеро у дверей.Он спрашивает, разрешите льВойти.

Аурельо

Проси.

Паж уходит.

Октавьо

Что, поздравительКакой-нибудь?

Аурельо

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги