Позвольте мне пожать вам рукуКак благородному врагу.Ценя порывы боевые,Теперь я уважаю вас,Но я не знал о вас в тот час,Когда узнал ее впервыеИ, полюбив ее, сумелЗавоевать расположенье.
Дон Хуан
И я питаю уваженьеК тому, кто прям, открыт и смел.Забвенью все готов предать яИ руку радостно пожмуЯ вам, как другу своему.
Гарсеран
Так, значит, мы друзья?
Дон Хуан
Мы братья.
Гарсеран
Так — слово кавальеро?
Дон Хуан
Да.
Гарсеран
И вы не затаили злогоНамеренья?
Дон Хуан
Доселе словаНе нарушал я никогда,А это было слово чести.
Гарсеран
Прощайте!
Дон Хуан
Вы куда?
Гарсеран
Домой,В Валенсию.
Дон Хуан
Как? Боже мой!
Гарсеран
Да, мы с женой уедем вместе.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Дон Хуан один.
Дон Хуан
Себя готов я ущипнуть…Что это было? Наважденье?Быть может, видел просто тень я?Да приходил ли кто-нибудь?Фульхенсия уехать хочет?Мне кажется, все это чушь!Как! У Фульхенсии есть муж,А брат мне голову морочит?Но где же он? Давно пораЕму явиться на свиданье…
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Дон Хуан, Октавьо
Октавьо
Прошу простить за опозданье.Но милая твоя сестраС моей кричали и галдели,—Я думал, что сойду с ума.
Дон Хуан
Когда бы утром, до письмаОб этой чертовой дуэли,Я знал, Октавио, о том,О чем узнал сию минуту,Поверь, что я послал бы к шутуФульхенсию с тобой вдвоем.Ты прячешь у себя в домуВаленсианца ГарсеранаИ нашу тайну, как ни странно,Зачем-то выдаешь ему.Придя сюда в дурацкой маске.Мне заявляет этот хват,Что на Фульхенсии женат,А напоследок, без опаски,Когда исчез он, яко тать,Приходишь ты ему на смену…
Октавьо
Ты покарать хотел измену,А начал глупости болтать.Меня пронзить ты собиралсяСвоим клинком, не языком.О чем ты говоришь? О ком?Во мраке кто к тебе являлся?Валенсианец? Ерунда!Ты просто сочиняешь сказки.
Дон Хуан
Я повторяю: в черной маскеОдин чудак пришел сюда,Назвался Гарсераном…
Октавьо
Что же,Ну, приходил какой-то хват,Но я ни в чем не виноват,—Мы не знакомы с ним.
Дон Хуан
Он тожеТвердил, что незнаком с тобой,Но с ним тебе твоя сестрицаДала возможность породнитьсяЕще в Валенсии.
Октавьо
Постой!Фульхенсия, допустим, прячетВаленсианца. Так. ОнаВ него, возможно, влюблена.Но только что все это значит?При чем тут я? В конце концовНе я же прячу в СаламанкеЕго!
Дон Хуан
Нет толку в перебранке,—Я заявляю, что готовТвои слова принять на веру.Но ты нарушил договор:Друг другу мы отдать сестерКлялись. Для честных кавальероПревыше жизни слово «честь».Дальнейший разговор бесплоден.Обманутый тобой свободенОт обязательств.