Читаем Том 3 полностью

Что? Вот ее мы и запрем.

Дон Хуан

Как? Ей и это угрожает?

Тиверьо

Размысли!

Дон Хуан

Страсть не размышляет!

Лисарда

Эй, Педро! Флора! Вам вдвоемСтеречь рабыню поручаю:Пускай побудет под замком.

Фелисардо

О, мы ее устережем!Охотно это обещаю.Я не хвалю подобных дел.

Дон Хуан

(к Фелисардо)

Собака! Так и ты туда же?

Фелисардо

Собака, пусть, но я на страже,Как мне собачий долг велел.Верней, чем крепкая ограда,Я сад заветный стерегу,Не дам в него войти врагуИ унести плоды из сада.Моя надежда в том садуЦветет и пышно зеленеет.Коль тронуть кто ее посмеет —О, для того я месть найду!Собаку слишком раздразнитьПусть сам хозяин побоится.Собака может ведь взбеситьсяИ очень больно укусить.

Флора и Фелисардо уводят Селью.

<p>ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЯТОЕ</p>

Белиса, Лисарда, Тиверьо, Каррильо, дон Хуан.

Дон Хуан

Безумная, неслыханная дерзость!Я негодяя накажу, пустите!

Тиверьо

Но, дон Хуан, приди в себя, подумай:Ты должен уважать свой славный род,Мои седины и советы наши!

Дон Хуан

Я не был стар, но молоды вы былиИ знаете, что в юные летаЛюбовь толкает часто на безумства,А я не знаю узкого пути,Которым вы велите мне идти.

Лисарда

Не отвечай ему! Пускай несчастныйБезумствует!

Дон Хуан

О мать! Отдайте мнеМою жену!

Белиса

Я до сих пор молчала,Но гнев во мне ты возбудить сумел.Твое безумье перешло предел.Ты требуешь жену? Какую?

Дон Хуан

Зара —Моя жена!

Белиса

Раба!

Дон Хуан

Ее прошу я!И знаю я, кого прошу.

Белиса

Но еслиТы о турчанке знаешь что-нибудьИное, чем мы все, то поступайУмней, как подобает дворянину.

Дон Хуан

А если б я привел вам человека,Который подтвердил бы то, что знаю,—Что б вы сказали?

Тиверьо

Если б человек,Доверия достойный, доказал быНам наше заблуждение и мыНашли приличным обвенчать тебяС клейменой женщиной, готов я первыйСегодня ж вечером вас поженить.

Дон Хуан

Ступай, Каррильо, позови Элисо!Постой! Пойду и я и приведуЕе отца.

Каррильо

Одумайтесь, сеньор!Иль вы свой род хотите опозорить?

Дон Хуан

Ты хочешь, чтобы я тебя убил,Презренный?

Каррильо

Я недаром вам свечу,—Безумье ваше осветить хочу!

Дон Хуан

Мой свет — любовь!

Каррильо

Что ж, я согласен с вами!Но воск у факела питает пламя,А если факел вниз мы повернем,То тот же воск покончит вмиг с огнем.

Дон Хуан

Лакей — философ! Ну, без рассуждений!Ступай, иль ноги обрублю тебе!

Каррильо

Того, кто ослеплен любовью страстной,Стараться осветить — увы, напрасно!

Дон Хуан и Каррильо уходят.

<p>ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ШЕСТОЕ</p>

Белиса, Лисарда, Тиверьо.

Тиверьо

(Лисарде, тихо)

Лисарда! Вот теперь удобный случайУстроить свадьбу мнимую твою.

Лисарда

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги