Да, облегчил мне левую икруОн ровным счетом на полфунта мяса.Флоренсьо
Как это свояка он не узнал?Бельтран
С ним не в свойстве я, ибо он — дворняга,А я пусть и собака, но идальго.Флоренсьо
Ох, что за ночь!Бельтран
Будь я чуть-чуть умнее,Давно бы уж зарекся я влюбляться.Флоренсьо
Влюбляться? Да при чем же здесь любовь?Бельтран
При том, что хорошо любить в Толедо,Да только днем, а не во тьме ночной:Тут слишком много крыш крутых и скользких,Ос, петухов, курятников и блох,Свинарников, собак и альгуасилов.Голоса
(за сценой)
Здесь воры! Воры!Бельтран
Не было несчастья!Флоренсьо
Увы, перебудили мы весь дом!Голос
(за сценой)
Подай мне аркебуз! Спусти собаку!Бельтран
Ты слышишь, друг? Речь обо мне идет.Узнали нас.Флоренсьо
Зайдем-ка мы в конюшнюИ до зари от страха подрожим,А коль и там найдут нас, убежим.Флоренсьо и Бельтран уходят.
ДВОР ГОСТИНИЦЫ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Финео один.
Финео
О маска дня, о ночь, чьей красотойПленяются поэты так охотно!Весь мир во мраке скрой бесповоротно,Как скрыла лик планеты золотой!Меня с Инес окутай темнотой,И белый, как фламандские полотна,Покров из ткани дорогой и плотнойЯ возложу на твой алтарь святой.Мгла! Помоги мне в этот тихий часВзять верх над Аталантою моею,Что ускользала от меня не раз.Как встарь для Купидона и Психеи,Стань простынею брачною для нас,[72]Чтоб мой ревнивый пыл уснул под нею.ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Финео, поручик Каррильо.
Поручик
(не замечая Финео)
Пора, когда все спит, и лишь ручейЗвенит, не умолкая до денницы,И в тишине слипаются ресницыВсевидящих, как Аргус, матерей;[73]Ночь, синий плащ, сокрывший от очейВселенную без края и границы;Ночь, книга вечных тайн, на чьи страницыНаносит знаки бог рукой своей!Пусть мне, в чье сердце яд любви проник,Твои благоприятствуют светила,Чтоб от меня моя звезда свой ликИз зависти к Инес не отвратилаИ я вкусил блаженства сладкий миг,Пока о дне заря не возвестила.Финео
(про себя)
Видимо, с Инес прекраснойНе один я жду свиданья.Ухожу: ведь мне вниманьеПривлекать к себе опасно.(Уходит.)
Поручик
Был здесь кто-то из гостей,И, ручаюсь головою,Ждал того же он, чего яУ Инес просил моей.Я исполнен гнева, ноДолжен им кипеть в молчанку:Ведь трактирную служанкуРевновать к гостям смешно.ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Поручик Каррильо, капитан Асеведо.
Капитан
(не замечая поручика)