Читаем Том 3 полностью

мого участия в военных действиях, старик все же оказы¬ вал штурмующим существенную помощь. Удобная пози¬ ция дала ему возможность предупреждать друзей о каж¬ дом движении неприятеля, грозившего им сверху гибелью, и указывать им, как продвигаться дальше. Между тем Фиби и Хетти показали, что они не только по крови, но и по духу истинные дочери неустрашимой Эстер. С той минуты, как Эллен и ее таинственная подруга исчезли в палатке, девочки все свое внимание перенесли на двух более мужественных и бесспорно более опасных противников, которые к этому времени успели скрыться среди выступов на склоне. Поль грозным голосом, желая вселить ужас в юные сердца, снова и снова предлагал де¬ вочкам сдаться, но они не слушали его, как не слушали и призывов траппера прекратить сопротивление, которое могло оказаться для них роковым, не давая притом хотя бы слабой надежды на успех. Подбадривая друг дружку, они подкатили тяжелые глыбы ближе к краю, приготовили для немедленного использования камни полегче и выста¬ вили вперед дула мушкетов с деловитостью и хладнокро¬ вием испытанных бойцов. — За выступ! Не высовываться! — говорил траппер, указывая Полю, как ему продолжать подъем.— Ногу к ноге, мальчик... Ага! Видишь, не зря поостерегся! Задень этот камень твою ступню, пчелы без опаски могли бы ле¬ тать над прерией. А ты, тезка моего друга, Ункас по имени и по духу, если ты так зке быстр, как Легконогий Олень, делай смелый прыжок вправо, и ты безопасно продви¬ нешься на двадцать футов. За куст не хватайся, нельзя — он обманет, не выдержит!.. Ага! Сумел!.. Сделал точно и смело!.. Теперь ваша очередь, мой друг, искатель даров природы. Подайтесь влево и отвлеките на себя внимание детей... Ладно, девочки, палите, мои старые уши привыкли к свисту свинца; да и с чего мне трусить, когда за спиной восемьдесят с лишним лет! — Он с печальной улыбкой закивал головой, но ни один мускул пе дрогнул на его лице, когда пуля просвистела рядом: это Хетти вне себя от злости выстрелила в старика,— Когда курок спускают такие слабенькие пальцы, надежней стоять на месте и не увертываться,— продолжал он.— Но горько видеть, что и у таких молоденьких человеческая природа склонна к злу!.. Отлично, мой любитель зверей и трав! Еще один прыжок, и ты посмеешься над всеми оградами и рогатками 166

скваттера! Доктор как будто распалился! Вижу по его глазам. Теперь от него больше будет толку!.. Жмитесь тес¬ нее к скале, мой друг... теснее! Траппер не ошибся — доктор Батциус и впрямь рас¬ палился; но старик сильно заблуждался относительно причины, вызвавшей это состояние духа. Неловко подра¬ жая движениям своих товарищей и очень осторожно, с тайным содроганием карабкаясь кое-как вверх по круче, натуралист краем глаза увидел неизвестное растение в нескольких ярдах над своей головой и на месте, вовсе уж не защищенном от камней, которые девочки непрестанно обрушивали на штурмующих. Мгновенно забыв обо всем на свете, кроме славы, ожидающей того, кто первым зане¬ сет это сокровище в ботанические каталоги, оп жадно, как птица за бабочкой, ринулся за своим трофеем. Камеп- ная глыба, тотчас прогрохотав вниз по круче, возвестила, что он замечен. Его фигуру скрыло облако пыли и оскол¬ ков, поднятое грозной глыбой, и траппер уже считал его погибшим, но минутой позже увидел, что доктор цел и невредим: примостившись в выемке, образованной на ме¬ сте одного из каменных уступов, сбитого лавиной камней, он с торжеством сжимал в руке свою драгоценную на¬ ходку и пожирал ее восхищенным взглядом знатока. Поль не замедлил воспользоваться случаем. Свернув со своего пути, он быстро, как мысль, перенесся на удобную пози¬ цию, занятую Овидом. И, когда ученый нагнулся над своим сокровищем, бортник бесцеремонно ступил, как на ступеньку, ему на плечо, проскочил в брешь, оставленную сброшенным камнем, и оказался на площадке. Его приме¬ ру последовал Мидлтон, и они схватили и обезоружили де¬ вочек. Так была одержана бескровная и полная победа, пе¬ редавшая в руки врага цитадель, которую Ишмаэл полагал неприступной. Глава XV Пусть небо этот брак благословит, Чтоб горе нас потом не покарало. Шекспир, «Ромео и Джульетта» Приостановим течение нашего рассказа и обратимся к событиям, приведшим в своем развитии к неожиданной схватке, описанной в предыдущей главе. Перерыв будет 167

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже