Читаем Том 4 полностью

— Ставить их в пример своему сыну; неизвестно только, где о них узнать.

Иллюзии.

— Делать вид, что их было много; сетовать на утрату их.

Имброльо.

— Сущность всех театральных пьес.

Императрицы.

— Все красивы.

Импорт.

— Червь, подтачивающий торговлю.

Индустрия.

— (см. Коммерция).

Инженер.

— Лучшая карьера для молодого человека.

— Знает все науки.

Инквизиция.

— Преступления ее сильно преувеличены.

Инкогнито.

— В обычае у путешествующих принцев.

Иностранный.

— Увлечение иностранным - доказательство либерального духа.

— Осуждение всего нефранцузского - доказательство патриотизма.

Иноходец.

— Средневековое животное, порода которого исчезла.

Институт.

— Все члены Института - старики и носят предохранительные козырьки из зеленой тафты.

Интрига.

— Заведет куда угодно.

Ипотека.

— Считается весьма шикарным требовать «реформы ипотечного режима».

Ископаемые.

— Доказательство потопа.

— Шутка хорошего тона в разговоре об академиках.

Искоренять.

— Этот глагол употребляется только в отношении ересей и мозолей на ногах.

Искусственные зубы.

— Третья смена зубов.

— Остерегаться, как бы не проглотить во сне.

Истерия.

— Путать с нимфоманией.

Истощение.

— Всегда преждевременно.

Италия.

— Следует посетить тотчас же после свадьбы.

— Причиняет много разочарований; не так хороша, как говорят.

Итальянцы.

— Все - музыканты и предатели.

К

Кавалерия.

— Благороднее пехоты.

Казаки.

— Едят свечи.

Канонада.

— Влияет на перемену погоды.

Картезианские монахи.

— Проводят время в изготовлении шартреза, в мечтаниях о своей могиле и повторяют: «Брат, приходится умереть».

Католицизм.

— Очень благотворно повлиял на искусство.

Каторжники.

— У них всегда выражение лица висельников.

— Обладают ловкостью рук.

— На каторге встречаются гениальные люди.

Квадратура круга.

— Неизвестно, в чем дело; но когда об этом говорят, надо пожимать плечами.

Квартирахолостяка.

— Постоянный беспорядок.

— Повсюду разбросаны женские безделушки.

— Запах сигареток.

— Находишь там необычайные вещи.

Кедр.

— Кедр Ботанического сада был привезен в шляпе.

Кипарис.

— Растет только на кладбищах.

Кипсек.

— Должен находиться в гостиной на столе.

Китайская грамота.

— Все непонятное.

Классики.

— Каждый считает, что знает их.

Клоун.

— С детства развинчен.

Клуб.

— Предмет величайшего раздражения для консерваторов.

Книга.

— Всегда слишком длинна, независимо от качества.

Кнут.

— Слово, которое вызывает у русских гнев:

Козлы.

— Составлять ружья в козлы - наиболее трудное дело для солдат Национальной гвардии.

Колбасник.

— Анекдот о паштетах из человеческого мяса.

— Все колбасницы - красивы.

Коллеж.

— Лицей,

— Благороднее, чем пансион.

Колокольня (деревенская). - Заставляет сердце биться.

Колонии (наши). - Печалиться, когда заходит о них речь.

Комедия (в стихах). - Не подходит для нашей эпохи.

— Однако надлежит ценить высокую комедию.

Комета.

— Смеяться над людьми, которые боялись комет.

Коммерция.

— Обсуждать вопрос, что благороднее - коммерция или индустрия.

Комфорт.

— Ценное современное изобретение.

Кондитеры.

— Все руанцы - кондитеры.

Консерватория.

— Необходимо быть абонированным в Консерваторию.

Конский завод.

— Вопрос о коневодстве - великолепный предмет для парламентских обсуждений.

Конь.

— Если бы он знал о своей силе, то не позволил бы вести себя на поводу.

Конина.

— Прекрасный сюжет для брошюры, если автор желает сойти за серьезную личность.

Конь скаковой.

— Относиться к нему презрительно. На что он годен?

Коньяк.

— Весьма пагубен.

— Великолепно действует при некоторых болезнях.

— Добрый стаканчик коньяку никогда не принесет вреда.

— Выпитый натощак - уничтожает глисты.

Копайский бальзам.

— Притворяться, что не знаешь, для чего таковой употребляется.

Корабль.

— Хорошо строят только в Байонне.

Коран.

— Книга Магомета, в которой говорится исключительно о женщинах.

Корсет.

— Препятствует деторождению.

Коты.

— Предатели.

— Отрубать им хвост, чтобы выбить из них дурь.

— Это салонные львы.

Кофе.

— Придает остроумие,

— Хорош только гаврский.

— На званых обедах его следует пить стоя.

— Очень шикарно проглотить без сахара; получается впечатление, что ты жил на Востоке.

Кошмар.

— Бывает от несварения желудка.

Креол.

— Живет в гамаке.

Крестовые походы.

— Были благотворны (или только полезны) для венецианской торговли.

Критик.

— Всегда выдающийся.

— Считают, что он все знает, со всем знаком, все читал, все видел.

— Если он вам не нравится, зовите его Аристархом (или евнухом).

Кровопускание.

— Делать весной.

Кровяная колбаса.

— Признак веселья в доме.

— Необходима в сочельник.

Крокодил.

— Подражает детскому крику, чтобы привлечь человека.

Кружок.

— Надо всегда состоять членом кружка.

Купол.

— Архитектурная форма башни.

— Как он держится? Удивляться, что он держится самостоятельно.

— Привести в пример купол Дома инвалидов и св. Петра в Риме.

Куртизанка.

— Неизбежное зло.

— Охрана наших дочерей и сестер (пока существуют холостяки) или же: должны быть безжалостно изгнаны.

— Невозможно выйти с женой прогуляться из-за вечного присутствия их на бульварах.

— Обычно это девушки из народа, совращенные богатыми буржуа.

Кухня.

— Ресторанная: возбуждает.

— Домашняя: полезна.

— Южная: слишком пряная и с избытком растительного масла.

Кюжас.

Перейти на страницу:

Все книги серии Г.Флобер. Собрание сочинений в 4 томах

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература