Сколько жертв тебе, любовь,Надобно? Терзаешь вновь…Смилуйся! На поводуУ тебя, удел суровый,Сколько мне идти в печали?О фонтаны! Если б зналиВы любовь, подобно новойАретузе,[42] и в бутонахВаших, нежные растенья,Оживали бы в цветеньеДуши нежные влюбленных,То пришла бы ваша прелестьМне помочь в моем несчастье,Ибо я лишен участья…Вот Херардо, с ним и Фелис!Бог мой, не успею скрыться!
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Дон Хуан, Херардо, дон Фелис.
Херардо
Дон Хуан! Клянусь вам честью,Рад безмерно с вами вместеВ этом парке очутиться.
Дон Хуан
Мне сказали, что приехалГраф Лемос, мой друг. Я встречиС ним здесь ждал. Пустые речи!Видно, вышла там помехаИ в Кастилье он. С досадыТут брожу один, без цели.
Херардо
Вместо осени апрелемЗдесь сентябрь пленяет взгляды.
Дон Хуан
Вижу вас — и утомленья,Что принес мне путь обратный,Уж не чувствую — так рад яВновь вам выразить почтенье.
Херардо
Нам о празднике скажите,—Он наделал много шума.Как там было?
Дон Хуан
Как задумалСам державный устроитель,Роскошью торжеств парадныхДоказавший в полной мереРвенье к христианской вере,Коей служит безоглядно.
Херардо
Все великолепье этоКто б сумел запечатлеть?
Дон Хуан
Славу этих дней воспетьМногие взялись поэты.
Дон Фелис
Нам хвалили состязаньяКонные. Театр умыЗанимал, слыхали мы.
Дон Хуан
Наибольшее вниманьеВызвала и восхищеньеТа комедия, что графСочинил, нам повод давС Плавтом провести сравненьеИль с Теренцием:[43] на счастье,В сем искусстве граф сильней…Но умолкну поскорей,Дабы не смогли в пристрастьеОбвинить меня…