Читаем Том 5. Стихотворения, проза полностью

О, Бейтензорг! Пышнейший в мире сад,Где сонмами мерцают орхидеи,Меняя до несчетности затеи,Размеры, облик, краски, аромат,Где демон ночи, притаившись, радЗаслышать, как шуршат в лианах змеи,И чуют задремавшие аллеиВсех запахов ликующий набат.Я там бродил в ночах с моей желанной,И ящерица гекко, точно гном,Кричала «Гекко!» где-то за углом.Вся жизнь земная чудилась мне странной,Я сам себе казался чьим-то сном,Одна любовь являлась необманной.

Светлянки

В холодных странах светят светляки,В те ночи, что назначены светящим,Фонариком зеленым и дрожащимОни в траве лелеют огоньки.В ночах яванских рдеют вдоль рекиКрылатые светлянки, и по чащамСкользят напевом, глазу говорящим,Сближаются как странные зрачки.По выдыхам земли обильной, мглистым,Где баобаб объем раскинул свой,Они игрой вздыхают лучевой,Оркестром переливно-серебристым.И смотрят с неба звезды в этот рой,Что власть нашел быть молча голосистым.

Цвета драгоценного

Он жертву облекал, ее сжимая.У дикого плененного козлаПредсмертная в глазах мерцала мгла,Покорность, тупость, и тоска немая.Он жертву умертвил. И, обнимая,Всю размягчил ее. Полусветла,Слюна из пасти алчущей текла.А мир кругом был весь во власти мая.Насытился. И, сладко утомлен,Свой двухсаженный рост раскинул мглистый.Мерцают в коже пятна-аметисты.Его к покою клонит нежный сон.И спал. Голубовато-пепелистый,Яванский аметистовый питон.

Боро-Будур

Храм белых Будд. Гигант Боро-Б у дур.Террасы на террасах в слитном зданье.Расцветность глыб могучих, в обаяньяОкрестных гор, чей цвет и сер и бур.И мудрый слон, и крепкорогий тур,Здесь возникают только в изваянье.Струится дух здесь в каменном преданье,И смена ликов – смысл змеиных шкур.Приди, земной, и погаси пожары,В которых медлят нищие цари.Найди в себе дневные две зари.Царевич отказался здесь от чарыЦарить вовне, чтоб быть царем внутри.Раскрой свой дух и белый свет бери.

Пляска колдуна

Один, ничьи не ощущая взоры,В ложбине горной, вкруг огня кружась,Он в пляске шел, волшебный Папуас,Изображая танцем чьи-то споры.Он вел с огнем дрожавшим разговоры.Курчавый, темный, с блеском черных глаз,Сплетал руками длительный рассказ,Ловил себя, качал свои уборы.Хвост райской птицы в пышности волосВзметался как султан незримой битвы.Опять кружась, он длил свои ловитвы.Я видел все, припавши за утес.И колдовские возмогли молитвы –Как жезл любви, огонь до туч возрос.

Островное созвездие

Перейти на страницу:

Все книги серии Бальмонт К.Д. Собрание сочинений в 7 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия