Читаем Том 5. Стихотворения, проза полностью

Голубоватое кольцо, все кольца дымаМоих египетских душистых папирос,Как очертанья сна, как таяние грез,Создавши легкое, уйдут неисследимо.Я мыслью далеко. Я в самом сердце Рима.Там об Антонии поставлен вновь вопрос.И разрешен сполна. Как остриями косОбрезан стебель трав, и жизнь невозвратима.Я знаю, римлянин не должен был любить,Так пламенно любить, как любят только птицы,Очарования египетской царицы.Но Парки нам плетут, и нам обрежут, нить.Я ведал в жизни все. Вся жизнь лишь блеск зарницы.Я счастлив в гибели. Я мог, любя, любить.<p>Шаман</p>Шаман, глушащий сразу в сердце боль,Волшебник грез и пиршеств веселящих,А также ссор и слов как нож разящих,Ты, самокоронованный король, –Ты, царь царей, ласкающий, докольНе бросишь в грязь, как леший в темных чащах,Сразитель верных, сном смертельным спящих,Я знал твой быстрый пламень, алкоголь.Алхимик, то с глазами василиска,Преобразитель гениев в калек,То радостный, как звук разливных рек,То влюбчивый, как ночью одалиска,Я рад, что знаем мы друг друга близко,Я счастлив, что прогнал тебя навек.<p>Яд</p>Мне чужды сатанинские забавы.Сновидец – Опий. Власть дает ГашишГлубь мерить глубже, тише чуять тишь.И морфий видит стены в блесках славы.Но я мои сонеты и октавыИм не отдам. Мне дорог яд, но лишьТакой, в котором творчески горишь,И как вулкан стремишь потоки лавы.Мой яд – любовь, Любить. Любовь к любви.Любовь к мирам. Любовь к малейшей мошке.Ведут мой садовые дорожкиК безмерным тайнам, дремлющим в крови.Есть сон: был мед, но не хватало ложки.Есть сон: здесь мед. Всегда. Лишь позови.<p>Рождение музыки</p>Звучало море в грани берегов.Когда все вещи мира были юны,Слагались многопевные буруны,В них был и гуд струны, и рев рогов.Был музыкою лес и каждый ров.Цвели цветы, огромные, как луны,Когда в сознанье прозвучали струны.Но звон иной был первым в ладе снов.Повеял ветер в тростники напевно,Чрез их отверстья ожили луга,Так первая свирель была царевнаВетров и воли, смывшей берега.Еще, чтоб месть и меч запели гневно,Я сделал флейты из костей врага.<p>Свирель</p>Журчание пастушеской свирели,Растущее с рассветным светом в лад.Движенье удаляющихся стад.Дремлю. Так хорошо побыть в постели.На венчиках цветов, как в колыбели,Оставил росы огненный закат.Их самоцветам глаз вчера был рад,Сейчас они вторично заблестели.Там холодно. А здесь мне так тепло.Смыкаются усталые ресницы.Мне все равно, что будет, что прошло.Ум потонул. Деревьев вереницы.Лес. Наводненье. Искрится весло.Поют в ветвях лазуревые птицы.<p>Волею рук</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Бальмонт К.Д. Собрание сочинений в 7 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия