Читаем Том 5. Стихотворения, проза полностью

Настраиванье скрипок. Ток ручьев,Себя еще пытующих, неровных,Но тронувших края надежд верховных,И сразу доходящих до основ.Дух пробужден. В нем свет, который нов.Пробег огней, утонченно-духовных.Мир возниканья снов беспрекословныхПо воле прикасания смычков.Миг тишины. В огнях застыла зала.Не дрогнет жезл в приподнятой руке.Еще сейчас душа была в тоске.Вот в ней мгновенно притупилось жало,И с пальцев рук теченье побежало,И дух плывет в ликующей реке.<p>Музыка</p>Кто шепчет через музыку с сердцами,Что говорит в ней волею с душой?Мы грезой зачарованы чужой,И тот чужой – родной, он плачет с нами.Проходят тени прошлого струнами.Душа заворожилась глубиной.Ты тайный – за прозрачною стеной,Недосяжимо-близко, и с крылами.Что в музыке? Восторг, нежданность, боль.Звук с звуком – обручившиеся струи.Слиянье в Волю сонма разных воль.О, все живые были в поцелуе.С очей слепых вдруг отошли чешуи.Еще побыть в прозрении дозволь.<p>Предощущение</p>На уводящих проволоках иней,Сгущенный, весь изваянный луной.Чрез окна говорят они со мной,Те дружные ряды продольных линий.Я далеко. Над Капри воздух синий.Волна, играя, говорит с волной,Горит Везувий. Лава пеленой.Ветвится дым разливом черных пипий.Я с вами, пламя, золото и сталь.Я там, где жерла, срывы гор, изломы.Во мне всегда поет и кличет даль.В душе хотят прорваться водоемы.Бьет полночь. Бледный, сел я за рояль.И в тишине смотрящей были громы.<p>Два голоса</p>Она мне говорит: «Я ласкою объемлю».И он мне говорит: «Я горячей горю».Я слушаю его. И ей любовно внемлю.Обоим им в душе воздвиг по алтарю.Я в колебании качаюсь и творю.Душой звенящею я музыку приемлю.И звон малиновый поет мою зарю.И океанами рассвет объемлет землю.Она мне говорит. И женскому я рад.Но он мне говорит. Я с ним в ином законе.По влаге пламенной плыву в огнистом стоне.И вот уж лунный ход размеренных сонат,Как ветр, отяжелев набатом благовоний,Вступает в солнечность ликующих симфоний.<p>Зовы звуков</p>Звук арфы – серебристо-голубой.Всклик скрипки – блеск алмаза хрусталистый.Виолончели – мед густой и мглистый.Рой красных струй, исторгнутый трубой.Свирель – лазурь, разъятая борьбой,Кристалл разбитый, утра ход росистый.Колоколец ужалы – сон сквозистый.Рояль – волна с волною в перебой.Но как среди плодов душисто манго,Струя истомно-пряный аромат,Мне хочется всегда уйти назад –Туда, где был, где сини воды Ганга,И дальше, до лиан, в яванский сад,К тоске ручьистой звуков гамеланга.<p>Мертвые звезды</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Бальмонт К.Д. Собрание сочинений в 7 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия