Читаем Том 6 полностью

Дон Манрике

Выясню я без труда,Что его к дворцу приводит.

Роберто

Я хочу, чтоб ты открыл,Где сейчас мой враг ночной.

У оконной решетки появляется Клавела.

<p>ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ</p>

Те же и Клавела.

Клавела

Голос я узнала твой.

Дон Манрике

Я нарочно говорилГромко.

Клавела

Я ждала напрасно —Здесь со мною был отец.

Дон Манрике

Встретились мы наконец.Но свидание опасно.

Клавела

Что?

Дон Манрике

Бояться нужно братаТвоего. Он здесь со мною.

Клавела

Заклята я силой злоюИ погибла без возврата.

Дон Манрике

Да и я уже чуть жив.

Клавела

Был разумным прежде брат.

Дон Манрике

Я ни в чем не виноват.

Клавела

Все Фениса — он ревнив!

Дон Манрике

Принц меня с собою взял,И когда не встретит сноваОн соперника ночного,Это значит: я пропал.Но меня твой брак пугает.

Клавела

Это герцога желанье,Не мое.

Дон Манрике

Любви страданьеРевновать нас заставляет.

Клавела

Ты ревнуешь в свой черед?

Дон Манрике

О твоем подумать братеНужно, времени не тратя,—Он меня так долго ждет!Все на свете мы бросаем,Если говорим с любимой,В радости неудержимойТех, кто ждет нас, забываем…Принц!

Роберто

Ну, где соперник мой?

Дон Манрике

Не Фениса здесь — Клавела.

Роберто

Выясню сейчас, в чем дело.Ты на страже здесь постой.Враг опасен неизвестный.Ты, сестра?

Клавела

Сеньор!

Роберто

Была лиЗдесь Фениса?

Клавела

Нет, болталиС графом мы.

Роберто

Вот как? Чудесно!Но с чужим болтать невестеНочью прежде не случалось!

Клавела

Потому я и боялась,Что застанешь нас ты вместе.

Роберто

Я ищу, моя Клавела,Человека все того же.Это так на бред похоже:Мной безумье овладело,Говорить с неблагодарнойЯ желаю. Ты позвать быНе могла ее?

Клавела

ОхотноЯ твою исполню просьбу.

Роберто

Так ступай!

Клавела

Иду.

(Скрывается.)

<p>ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ</p>

Дон Манрике, Роберто, Арнальдо, Сельо.

Роберто

Манрике!

Дон Манрике

Что, сеньор?

Роберто

Что ж не приходитМой соперник этой ночью?

Дон Манрике

Если нас увидел, простоНе дерзнул он подойти.

Роберто

Думаю, все дело в том, чтоЗдесь увидел он тебя.А не будь тебя, я знаю,—Он пришел бы, как обычно.

Дон Манрике

Полагаю, ты мне льстишь.

Роберто

(в сторону)

Без сомненья, мой соперник —Это граф. С моей сестроюГоворил он, потому чтоЛюбит он Фенису… Боже!Веры да и правды нет!Даже друг мне изменяет,Все кругом своекорыстны,Тучи застилают небо.

Дон Манрике

Принц, смотри!

Роберто

Что там, Манрике?

Дон Манрике

Вон идет тот самый рыцарь.

Роберто

Господи! И вправду он!Небо! Что со мной творится!Становлюсь я сумасшедшимИ, теряя разум, слепну!

Входит Тельо в расшитом золотом плаще, в шляпе, разукрашенной перьями.

<p>ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ</p>

Те же и Тельо.

Роберто

В сторону все отойдем!

Тельо

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги