Остра? Нет, слаб эпитет несомненно.Сервантес, Цицерон, Хуан де Мена[55]В подметки даже не годятся ей.Намного слаще звук ее речей,Чем пенье арфы, звяканье дублона,Журчанье речки в полдень раскаленный,Нежданно мягкий приговор суда,Иль с голодухи вкусная еда,Иль вежливый ответ особы знатной,Иль мех с вином, доставшийся бесплатно,Или сонет, где тешит слов игройНас дон Луис, наш Сéнека второй.[56]Ее слова доходят до сознаньяБыстрее, чем во время наказаньяПалач доносит плеть до шкуры тех,Кто сводничал и дам склонял на грех.Что до красы ее лица и стана,То рядом с ней уродлива Диана.Она любую из принцесс затмит:Ведь даже солнцу, если зной томит,Бываем мы не так чтоб очень рады;Ее же вид всегда чарует взгляды.Плыть за море теперь нам ни к чему:Мы Индию найдем и на дому.Не в порт, а в спальню к даме вам дорога,А я с ее рабыней резвоногойВсе паруса поставлю — и в сарай!Зачем мне покидать родимый крайИ рыскать ради золота по свету,Когда цены и так мулатке нету?
Дон Хуан
Вот бред! Ужель, зайдя на сеновал,Сенную лихорадку ты поймал?
Мартин
Хоть я и вправду был на сеновале,Мне там отнюдь не сено подавали.Я окороком сочным закусил,Чей запах мертвеца бы воскресил,Чей жир был бел, как снег, а мясо ало,Как бархатная шапка кардинала.От птицы нежной…
Дон Хуан
Нежной?
Мартин
Да, на вкус,—Я отхватил затем изрядный кус;Съел сыр, и апельсины, и редиску;К ним присовокупил оливок мискуИ бурдючок касальского винаЗа трапезою осушил сполна;И лишь когда в меня все яства влезли,Спросил мулатку: «Где враги исчезли?»
Дон Хуан
Увы, Мартин, жалею я до слез,Что из Мадрида Анхелу увез.Мысль, что сестра, тревогою объята,Дрожит за жизнь исчезнувшего брата,Всю радость отравляет мне теперь.